Название: Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006207820
isbn:
разумно оправдайся, будет лучше.
Уходит
ШУТ
Да будет твоя воля, остроумие, дай мне дурачеств добрых!
Те умники, кто мнили, что тобой владеют, очень часто
являются глупцами, я же, кто уверен, что тебя мне мало,
могу сойти за мудреца. Ведь, что сказал сам Квинапалус?
«Полезней остроумие глупца, чем глупость острослова.»
Входят ОЛИВИЯ с МАЛЬВОЛИО
Благослови тебя Господь, владычица.
ОЛИВИЯ
Дурашку эту уберите.
ШУТ
Иль вы не слышите, ребята? Уберите эту даму.
ОЛИВИЯ
Уйдите Вы, иссякший шут, Вас больше видеть не хочу:
к тому же неприличным Вы стано́витесь.
ШУТ
Мадонна, два порока исправимы с помощью питья
и доброго совета: ведь, иссякшему шуту подайте выпить,
и дурь его надолго не иссякнет; пожелайте неприличному
исправиться, и он, исправившись, не будет неприличен,
а если не сумеет, дайте мастеру его исправить. Всё, что
исправлено – залатано, всего лишь: грешащее добро
залатано грехом, исправленный же грех добром залатан.
Поможет это силлогизм простой, то верен, если ж нет,
то, в чём же средство? Как рогоносцев настоящих нет
без горя, так и красоты нет без цветенья. Эта дама
велела удалить дурашку, и я повторю: её и удалите.
ОЛИВИЯ
Сэр, я велела Вас убрать им.
ШУТ
Великая оплошность! Госпожа, cucullus non facit monachum7,
вот всё, что я могу сказать, и в мыслях нет шутить.
Будьте добры, мадонна, мне позвольте доказать, что Вы
дурашка.
ОЛИВИЯ И Вы сумеете такое сделать?
ШУТ Весьма искусно, добрая мадонна.
ОЛИВИЯ
Что ж, приведите Ваши подтвержденья.
ШУТ
Для этого я должен исповедать Вас, мадонна: будь добра,
моя порядочная мышка, отвечай мне.
ОЛИВИЯ
Что ж, сэр, раз нет других занятий, жду вопросов Ваших.
ШУТ
Добрейшая мадонна, что тебя печалит?
ОЛИВИЯ
Добрейший шут, печалюсь я о смерти брата.
ШУТ
Я думаю, его душа в аду, мадонна.
ОЛИВИЯ
Я знаю, что его душа в раю, глупец.
ШУТ
Ещё глупей, мадонна, быть в печали, что в раю душа
Вашего брата. – Уберите, господа, дурашку эту.
ОЛИВИЯ
СКАЧАТЬ
7
Латынь: «cucullus non facit monachum» – «не капюшон Вас делает монахом»