Название: Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006207820
isbn:
Как говорят, она меня не впустит.
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Будь шумным, грань приличий преступи,
Но не вернись назад без результата.
ВИОЛА
А, как добьюсь общенья, что тогда?
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Тогда весь пыл моей любви раскроешь,
Рассказом, сколь я верен, удивишь:
Мою печаль ей искренне представишь.
Скорее внемлет юности она,
Чем нунцию6 в довольно мрачном виде.
ВИОЛА
Не думаю, милорд.
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Мой мальчик, верь.
Те оболгут, кто скажут – ты мужчина,
Счастливый возраст твой: Дианы рот
Не так изящен и румян, твой голос,
Как де́вичий, пронзителен и чист,
И всё в тебе на женщину похоже.
Пригодна, знаю я, твоя звезда
Для этих дел. – Его сопроводите,
Четыре или пять людей, иль все:
Мне лучше одному. – В том преуспеешь,
Свободно, как твой герцог, будешь жить,
Деля судьбу с ним.
ВИОЛА
Вам её сосватать
Отдам все силы.
В сторону:
Но разлад в самой!
Кого б ни сватать, мне бы стать женой.
Уходят
СЦЕНА V. Дом ОЛИВИИ
Входят МАРИЯ и ШУТ
МАРИЯ
Нет, или расскажи мне, где ты был, или на волос
рта не раскрою я в твою защиту: госпожа моя тебя
повесит за твоё отсутствие.
ШУТ
Пускай повесит: тот, кто хорошо подвешен в этом мире,
не испугается быть знаменем ничьим.
МАРИЯ Ну, докажи, что это так.
ШУТ
Он ничего уже не будет видеть, чтоб пугаться.
МАРИЯ
Весьма худой ответ. Могу сказать тебе, где эта поговорка
родилась: «Не страшно быть мне знаменем ничьим».
ШУТ
Будьте добры, и где же, миссис Мэри?
МАРИЯ
На войнах. Смело это повторяй в своих дурачествах.
ШУТ
Что ж, мудрости дай Бог тем, кто владеет ей, а тем,
кто глуп, позволь им применить свои таланты.
МАРИЯ
И всё ж, Вам быть повешенным, за долгую отлучку.
Иль быть отвергнутым, что, разве, не равно для Вас
повешенью?
ШУТ
Удачное повешенье нередко предотвращает неудачный
брак. СКАЧАТЬ
6
Нунций – полномочный посол папы римского.