Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир страница 8

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Я удивляюсь, Ваша Светлость, что за радость Вам

      в таком бесплодном негодяе: видел я на днях, как сплоховал

      пред простаком он, у кого мозгов, не больше, чем у камня.

      Смотрите, он уже встревожен. Если Вы не засмеётесь,

      иль не дадите повода ему, то он заткнётся. Согласиться

      не могу: я принимаю этих умников, кто подхихикивает этим

      ремесленникам глупости, не лучше, чем подручных дураков.

      ОЛИВИЯ

      О, Вы, Мальволио, больны от самолюбования и вкуса

      с извращённым аппетитом. Быть великодушным, чистым

      и с вольным нравом – значит считать за птичьи стрелы

      то, что принимаете за пушечные ядра. В дозволенном

      шуту нет клеветы, хоть только тем он занят, что

      поносит, и также поношенья нет в заведомо разумном от

      любого, хоть был бы занят он лишь тем, что порицал.

      ШУТ

      Сейчас тебя Меркурий8 одаряет своей силой, ибо хорошо

      сказала про шутов.

      Возвращается МАРИЯ

      МАРИЯ

      Госпожа, там у ворот какой-то юный господин, который

      очень хочет с Вами говорить.

      ОЛИВИЯ

      От герцога Орсино он, не так ли?

      МАРИЯ

      Не знаю, госпожа: красивый юноша с большою свитой.

      ОЛИВИЯ Кто из моих людей его там держит?

      МАРИЯ

      Ваш родственник – сэр Тоби, госпожа.

      ОЛИВИЯ

      Прошу Вас увести его оттуда, он не умеет говорить

      иначе, как безумец. Стыдно за него!

      Уходит МАРИЯ

      Сходите Вы, Мальволио: и если это герцога посольство,

      то – я больна иль дома нет меня, как выйдет – откажите.

      Уходит МАЛЬВОЛИО

      Теперь понятно Вам, что Ваши все дурачества стареют

      и людям нравится перестают.

      ШУТ

      Ты заступалась так за нас, мадонна, словно должен стать

      твой старший сын шутом, в чей череп сам Юпитер

      запихнёт мозги! Ведь – вот идёт и он – один из родичей

      твоих имеет очень слабые мозги.

      Входит СЭР ТОБИ РЫГ

      ОЛИВИЯ

      Клянусь, наполовину пьян. – Кто у ворот там, дядя?

      СЭР ТОБИ РЫГ

      Джентльмен.

      ОЛИВИЯ

      Джентльмен? Какой джентльмен?

      СЭР ТОБИ РЫГ

      Тот, кто джентль… мен… – чума на эти огурцы с селёдкой!

      Привет, пьянчуга!

      ШУТ

      Благой сэр Тоби!

      ОЛИВИЯ

      Дядюшка, СКАЧАТЬ



<p>8</p>

Меркурий, др. рим. миф. – бог покровитель торговли и богатства. Обряд поклонения предполагал возможность прощения за обман покупателей.