Арабелла. Музыка любви. Ана Менска
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Арабелла. Музыка любви - Ана Менска страница 68

СКАЧАТЬ – не доказательство (французская поговорка).

      65

      Пре-ка́на (итал. Pre-Cana) – наставление для пар, готовящихся вступить в брак в католической церкви. Название происходит от свадебного пира в Ка́не Галиле́йской, где Иисус совершил чудо превращения воды в вино (Иоанн 2:1–12).

      66

      Дали́ла (в Ветхом Завете) – женщина, предавшая легендарного иудейского героя Самсо́на. Ее завербовали филистимские начальники, посулив за работу большие деньги. Она должна была раскрыть тайну богатырской силы Самсона. Вызвав своей красой беззаветную любовь и преданность героя, Далила вызнала, что его сила заключается в волосах. Засланная красавица усыпила Самсона, после чего его остригли, ослепили и пленили, а имя этой женщины стало символом коварной обольстительницы (Суд. 16:4–21).

      67

      Accade facilmente che una nuvola nasconda il sole (итальянская поговорка).

      68

      Quando l'acqua tocca il collo, sarà troppo tardi per imparare a nuotare (итальянская поговорка).

      69

      Le false speranze alimentano il dolore (итальянская поговорка).

      70

      Бизинья́но (итал. Bisignano) – неаполитанская аристократическая фамилия, занимавшаяся в течение нескольких веков разведением ценных пород верховых лошадей.

      71

      Пи́кколо (итал. Piccolo) – Малыш.

      72

      Кье́за-Нуо́ва (итал. Chiesa Nuova) – Новая церковь.

      73

      Мадонна-де́лле-Гра́ция (итал. Madonna delle Grazie) – Богоматерь Ми́лующая.

      74

      Кье́за-ди-Сан-Матте́о (итал. Chiesa di San Matteo) – Церковь Святого Матфея.

      75

      То́рре Тра́зита (итал. Torre Trasita).

      76

      Пе́дро Альва́рес де Толе́до-и-Суньи́га, прозванный Великим (1484–1553) – испанский полководец из дома герцогов Альба, вице-король Неаполя с 1532 года.

      77

      То́рре Спо́нда (итал. Torre Sponda), То́рре Форни́лло (итал. Torre Fornillo).

      78

      Ли Га́лли (итал. Li Galli, букв. – петухи) – крошечный архипелаг, расположенный у побережья Амальфита́нской Ривье́ры, к востоку от Ка́при и к западу от Позита́но.

      79

      Пу́нта-Лико́за (итал. Punta Licosa) – мыс в заповеднике Чиле́нто.

      80

      Поне́нте (итал. ponente) – теплый и влажный западный ветер, дующий с побережья Атлантического океана.

      81

      И́зола-ди-Лико́за (итал. Isola di Licosa) – остров в Средиземном море недалеко от мыса Пунта-Ликоза.

      82

      Гран-Ко́рте-де́лла-Викари́а (итал. Gran Corte della Vicaria) – Большой суд Вика́риев Неаполитанского королевства. Он рассматривал в первой инстанции дела как в гражданской (опеки, выселения и т. д.), так и в уголовной сферах.

      83

      В латинской традиции пелось в Пасхальный вторник (вторник после Великой Пасхи) во время литургии.

      84

СКАЧАТЬ