Полумрак. Райнер Мария Рильке
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полумрак - Райнер Мария Рильке страница 7

Название: Полумрак

Автор: Райнер Мария Рильке

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ слишком далеки, чтоб знать предмет,

      И слишком близкие, чтоб отвернуться.

      Там падает звезда!  Желание одно:

      Узнать про то, что с ней произошло:

      Что началось? А что уже прошло?

      Что в долг дано?  Что будет прощено?

      Вольный перевод

      Небесный купол над землёй прогнулся,

      Избыток света  не даёт нам спать.

      Он высоко, никто не дотянулся,

      Но близок так, что хочется мечтать.

      Звезда летит! За ней стремится взгляд

      Торопимся за краткий миг понять:

      Чего нам ждать, чего не нужно ждать?

      Кто виноват? А кто не виноват?

      Nachthimmel und Sternenfall.

      Der Himmel, gross, voll herrlicher Verhaltung,

      ein Vorrat Raum, ein Uebermass von Welt.

      Und wir, zu ferne fuer die Angestaltung,

      zu nahe fuer die Abkehr hingestellt.

      Da faellt ein Stern! Und unser Wunsch an ihn,

      bestuerzten Aufblicks, dringend angeschlossen:

      Was ist begonnen, und was ist verflossen?

      Was ist verschuldet? Und was ist verziehn?

      Вечер

      Всё ближе вечер, луг зелёный

      В венце из золотых лучей,

      Как руки, тысячи теней

      За красной тянутся короной

      В звезду влюблённый, он бесстрашен;

      Себя, считая великаном,

      Взирает сверху на  Градчаны,

      И серые колонны башен.

      Abend

      Der Abend naht. – Die klare Zone

      der Stirne schm;ckt ein goldner Reifen,

      und tausend Schattenh;nde greifen

      verstohlen nach der roten Krone.

      Die ersten, blassen Sterne liebeln

      ihm zu; er steht hoch am Hradschine

      und schaut mit ernster Tr;umermiene

      die T;rme und die grauen Giebeln.

      Конец осени

      Смотрю, как  время убегает,

      Как всё меняется кругом,

      Оно приходит к нам  врагом -

      И без пощады убивает.

      Иные мы через мгновенье,

      Сад был с зелёною листвой,

      А стал багряно – золотой;

      За поколеньем поколенье

      Так увядает.

      Никто не выпросит пощаду,

      Пустеют рощи и леса,

      До моря  нет преграды взгляду;

      Смотрю, как тонут туч громады,

      Их отвергают небеса.

      Вариант

      Я вижу, как день убывает,

      Как жизнь изменилась кругом;

      Владея и злом, и добром

      Жалеет и убивает.

      Часы и минуты спешат,

      Сады всё быстрее светлеют,

      С деревьев вдоль жёлтой аллеи

      Опавшие листья летят:

      Собою – мой путь устилают.

      Поэтому взгляд мой смелеет,

      Пустоты пронзая насквозь,

      Ему с каждым часом виднее,

      Что небо, от туч тяжелея,

      С поверхностью моря слилось.

      Ende des Herbstes

      Ich sehe seit einer Zeit,

      wie alles sich verwandelt.

      Etwas steht auf und handelt

      und ttet und tut Leid.

      Von СКАЧАТЬ