Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров страница 35

СКАЧАТЬ с собою вместе худшую из всех супруг?

      О. – Лучше уж сказать бы: не он ее, а она его.

      П. – Где же та, что столько ахейцев погубила – одна?

      О. – Она здесь, в моем доме, если только это мой дом.

      745 П. – И какими же словами ты с Менелаем говорил?

      О. – Я просил на растерзанье не отдавать меня с сестрой.

      П. – Что же он тебе на это? Говори: хочу я знать!

      О. – Осторожен и уклончив, как нехорошие друзья.

      П. – И какими же предлогами прикрыл он свой обман?

      750 О. – Тут как раз отец явился пресловутых дочерей.

      П. – Узнаю Тиндара: гневен он на гибель дочери.

      О. – И оказался Менелаю тесть дороже, чем брат.

      П. – И твоим он злоключеньям не посмел положить конец?

      О. – Он не воин, он отважен только между женщинами.

      755 П. – Да, со всех сторон несчастья: остается умереть.

      О. – Только граждане сначала проголосуют нашу смерть.

      П. – Но о чем голосование? я пугаюсь: говори!

      О. – Жизнь или смерть? – большое дело в двух коротких словах.

      П. – Так беги же, так покинь же отчий дом и в нем сестру!

      760 О. – Разве не видишь? встала стража вокруг нас со всех сторон…

      П. – Да, я видел, что щиты перегородили улицы.

      О. – …будто мы с тобой в осаде от незнаемых врагов.

      П. – Обо мне спроси: я ведь тоже на пороге гибели.

      О. – Отчего? твоею горестью умножаются мои!

      765 П. – Гневный Строфий меня выгнал на все четыре стороны.

      О. – Что причина? ваша ссора иль обида гражданам?

      П. – Соубийство Клитемнестры – вот мое нечестие.

      О. – Ах, несчастный! за мое дело, видно, и тебе страдать.

      П. – Я снесу любое страданье: нравом я не Менелай.

      770 О. – И не боишься, что аргосский суд казнит тебя со мной?

      П. – Я не их суду подсуден, а фокидскому суду.

      О. – Толпище всегда жестоко, ежели над ним злодей.

      П. – А если над ним человек хороший, то и приговор хорош.

      О. – Будь же так. Идем на вече!

      П. –      Я не вижу, для чего?

      О – Я скажу, представ народу…

      775 П.      – Что дело твое правое?

      О. – Да, что мстил я за родного.

      П.      – Тут тебя они и возьмут.

      О. – Что же, лучше, дрожа, погибнуть?

      П.      – Это не дело, ты не трус.

      О. – Как же быть?

      П.      – Останься здесь, и будет тебе спасение.

      О. – Нет!

      П.      – А разве, выйдя в город, ты надеешься спастись?

      О. – Может быть.

      780 П.      –  Тогда уж лучше выйдем, чем останемся.

      О. – Так отправимся!

      П.      – И будет наша смерть достойнее.

      О. – Мое дело правое!

      П.      – Дай бог им так решить.

      О. – Ты прав: я покажу, что я не трус.

      П.      – На это и идем.

      О. – Может быть, кто-нибудь пожалеет…

      П.      – Пожалеет знатный род.

      О. – Пожалеют отца убитого…

      785 П.      – …воистину сраженного.

      О. – Так идем же, так умрем же, стыдно медлить!

      П.      – Теперь хвалю.

      О. – А сестре мы об этом скажем?

      П. СКАЧАТЬ