Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь. Луиза Глик
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь - Луиза Глик страница 8

Название: Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь

Автор: Луиза Глик

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: BTL проекты

isbn: 978-5-04-177715-9

isbn:

СКАЧАТЬ эту печаль.

      The Hawthorn Tree

      Side by side, not

      hand in hand: I watch you

      walking in the summer garden – things

      that can’t move

      learn to see; I do not need

      to chase you through

      the garden; human beings leave

      signs of feeling

      everywhere, flowers

      scattered on the dirt path, all

      white and gold, some

      lifted a little by

      the evening wind; I do not need

      to follow where you are now,

      deep in the poisonous field, to know

      the cause of your flight, human

      passion or rage: for what else

      would you let drop

      all you have gathered?

      Боярышник

      Бок о бок, но не

      рука в руке: я смотрю, как ты

      гуляешь по летнему саду, —

      неспособное двигаться

      учиться смотреть; мне не нужно

      гоняться за тобой по

      саду; человеческие существа повсюду

      оставляют следы

      чувств, цветы,

      разбросанные по грунтовой дорожке,

      белые и золотые.

      Какие-то приподнял

      вечерний ветер; мне не нужно

      идти туда, где ты сейчас,

      в глубину ядовитого поля, чтобы понять

      причину твоего полета, человеческую

      страсть или ярость: что еще

      могло заставить тебя бросить

      все собранное тобой?

      Love in Moonlight

      Sometimes a man or woman forces his despair

      on another person, which is called

      baring the heart, alternatively, baring the soul —

      meaning for this moment they acquired souls —

      outside, a summer evening, a whole world

      thrown away on the moon: groups of silver forms

      which might be buildings or trees, the narrow garden

      where the cat hides, rolling on its back in the dust,

      the rose, the coreopsis, and, in the dark, the gold

      dome of the capitol

      converted to an alloy of moonlight, shape

      without detail, the myth, the archetype, the soul

      filled with fire that is moonlight really, taken

      from another source, and briefly

      shining as the moon shines: stone or not,

      the moon is still that much of a living thing.

      Любовь в лунном свете

      Иногда мужчина или женщина навязывают

                  отчаяние

      другому, это называется

      открыть сердце или открыть душу

      в том смысле, что теперь у них есть души, —

      за окном летний вечер, целый мир,

      заброшенный на Луну: группки серебристых фигур,

      возможно, зданий или деревьев, тесный садик,

      где прячется кошка, катаясь в пыли на спине,

      роза, кореопсис, и в темноте – золотой

      купол Капитолия,

      обратившийся в сплав лунного света, форма

      без подробностей, миф, архетип, душа,

      наполненная огнем, то есть, в сущности,

                  лунным светом,

      взятым откуда-то еще, и сияющий,

      лишь пока светит луна: каменная или нет,

      но луна все ж живая.

      April

      No one’s despair СКАЧАТЬ