Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь. Луиза Глик
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь - Луиза Глик страница 11

Название: Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь

Автор: Луиза Глик

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: BTL проекты

isbn: 978-5-04-177715-9

isbn:

СКАЧАТЬ of clover from the flower beds: in fact

      I’m looking for courage, for some evidence

      my life will change, though

      it takes forever, checking

      each clump for the symbolic

      leaf, and soon the summer is ending, already

      the leaves turning, always the sick trees

      going first, the dying turning

      brilliant yellow, while a few dark birds perform

      their curfew of music. You want to see my hands?

      As empty now as at the first note.

      Or was the point always

      to continue without a sign?

      Заутреня

      Хочешь знать, как я провожу время?

      Гуляю по лужайке перед домом, делая вид, что

      полю сорняки. Ты должна знать,

      что я никогда не полю, стоя на коленях,

                  выдергивая

      пучки клевера из клумб: в сущности,

      я набираюсь мужества, ищу доказательство,

      что моя жизнь изменится,

      и пусть это займет целую вечность, я проверяю

      каждый пучок,

      а лето скоро закончится, уже

      листья жухнут, сперва у больных

      деревьев, умирание становится

      ослепительным, и стайка темных птиц

                  исполняет

      музыку комендантского часа. Хочешь увидеть

                  мои руки?

      Такие же пустые, как и при первой ноте.

      Или всегда имело смысл

      продолжать без подсказки?

      Matins

      What is my heart to you

      that you must break it over and over

      like a plantsman testing

      his new species? Practice

      on something else: how can I live

      in colonies, as you prefer, if you impose

      a quarantine of affliction, dividing me

      from healthy members of

      my own tribe: you do not do this

      in the garden, segregate

      the sick rose; you let it wave its sociable

      infested leaves in

      the faces of the other roses, and the tiny aphids

      leap from plant to plant, proving yet again

      I am the lowest of your creatures, following

      the thriving aphid and the trailing rose – Father,

      as agent of my solitude, alleviate

      at least my guilt; lift

      the stigma of isolation, unless

      it is your plan to make me

      sound forever again, as I was

      sound and whole in my mistaken childhood,

      or if not then, under the light weight

      of my mother’s heart, or if not then,

      in dream, first

      being that would never die.

      Заутреня

      Что тебе в сердце моем,

      если ты разбиваешь его снова и снова,

      как садовод, пробующий

      новый сорт? Практикуйся

      в чем-то другом: как я могу жить

      в твоих излюбленных колониях, если ты вводишь

      карантин страданий, отделяя меня

      от здоровых членов

      моего рода: ты не делаешь так

      в саду, отделяя

      больную розу, а ты позволяешь ей развеваться

                   общительными

      пораженными листьями

      на виду у других роз, и крошечная тля

      прыгает с одной на другую, еще раз доказывая,

      что я низшее из созданий,

      вслед за процветающей тлей и стелющейся

                  розой СКАЧАТЬ