Лучшая французская поэзия. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучшая французская поэзия - Коллектив авторов страница 8

Название: Лучшая французская поэзия

Автор: Коллектив авторов

Издательство: ФТМ

Жанр:

Серия: Великая поэзия (АСТ)

isbn: 978-5-17-145195-0

isbn:

СКАЧАТЬ хвалим был всеми знатоками.

      Триссотин

      А я и вам и им еще сказать готов,

      Что славный тот сонет собранье рифм и слов,

      Вадиус

      Немного зависти…

      Триссотин

      Во мне? избави боже!

      Завидовать глупцам и быть глупцом – все то же,

      Вадиус

      Сонет, сударь, хорош, скажу вам наконец;

      А доказательство… я сам его творец.

      Триссотин

      Вы?

      Вадиус

      Я.

      Триссотин

      Не может быть, по чести, это чудо!

      Конечно, мне его читали очень худо,

      Иль я был развлечен – Но кончим этот спор;

      Я вам прочту рондо.

      Вадиус

      Парнасский, старый сор,

      Над коим лишь себя педантам сродно мучить.

      Триссотин

      Так, следственно, и вам не может он наскучить.

      Вадиус

      Прошу, сударь, своих имен мне не давать.

      Триссотин

      Прошу и вас равно меня не унижать.

      Вадиус

      Пошел, тащись, тугой, надутый умоборец!

      Триссотин

      Пошел, ползи ты сам, водяный рифмотворец!

      Вадиус

      Пачкун!

      Триссотин

      Ветошник!

      Вадиус

      Враль!

      Триссотин

      Ругатель под рукой!

      Вадиус

      Когда бы не был трус, ты был бы сам такой.

      Триссотин

      Пошел проветривать лежалые творенья!

      Вадиус

      А ты ступай, беги просить у муз прощенья

      За нестерпимый свой, проклятый перевод,

      За изувеченье Горация…

      Триссотин

      Урод!

      А ты каков с твоим классическим поэтом?

      Стыдись пред справщиком, стыдись пред целым светом!

      Вадиус

      Но ни один журнал меня не оглашал,

      А ты уже давно добычей критик стал.

      Триссотин

      Я тем-то и горжусь, рифмач, перед тобою,

      Во всех журналах ты пренебрежен с толпою

      Вралей, которые не стоят и суда,

      А я на вострие пера их завсегда,

      Как их опасный враг!

      Вадиус

      Так будь и мой отныне

      Сейчас иду писать в стихах о Триссотине!

      Триссотин

      И только их прочтут, зеваючи, друзья.

      Пожалуй, мучь себя, не испугаюсь я

      И гряну сам в стихах!

      Вадиус

      А мы им посмеемся.

      Триссотин

      Довольно! я молчу, на Пинде разочтемся!

      Перевод И. Дмитриева

СКАЧАТЬ