«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год - Уильям Шекспир страница 10

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Не потеряет! От мужчин женщины только приобретают, особенно в талии!

      Леди Капулетти:

      – Скажи мне коротко: понравится тебе его любовь?

      Джульетта:

      – Я на него взгляну, коль так угодно вам.

      Но я не стану прилагать усилий более,

      Чем значит ваше слово в этом разговоре.

      Слуга:

      – Гости собрались, всё готово, вас зовут, и все спрашивают: где прекрасная юная леди? Кормилицу клянут на чём свет стоит, в кладовке, и всё кругом вверх дном. Идите туда, умоляю вас, прямо сейчас!

      Леди Капулетти:

      – Мы следуем за тобой.

      Кормилица:

      – Ну, девочка!

      Придётся ночью потрудиться, и прилично,

      Чтоб дальше жизнь сложилась на отлично!

      Первый акт, четвертая сцена.

      Одна из улиц Вероны. Вечер.

      Бенволио, Меркуцио и Ромео идут на бал.

      Ромео:

      – Быть может, прежде чем войти, нам стоит извиниться за вторжение, или опустим извинения?

      Бенволио:

      – Не надо лишних слов – они лишь помешают развлеченью.

      Мы к ним войдём учтиво и дадим измерить наше им достоинство,

      Затем измерим их достоинство,

      После чего с достоинством достойно удалимся!

      Ромео:

      – Я не пойду, сегодня день не мой – достоинство своё не взял с собой.

      Меркуцио:

      – Нет, уважаемый Ромео, наше дело —

      Тебя заставить танцевать.

      Ромео:

      – Я не могу: вы в лёгких бальных туфлях, а у меня оковы на ногах!

      Меркуцио:

      – Но ты влюблён – так ветром страсти наполни паруса и воспари.

      Ромео:

      – От страсти паруса потяжелели, да так, что я иду-то еле-еле.

      Меркуцио:

      – А если упадёшь ты вдруг, любовь придавишь – и тебе каюк! Она нежна – не выдержит паденья.

      Ромео:

      – Любовь нежна? Она больна как шип, как мыло щиплется, как банный лист прилип.

      Меркуцио:

      – И ты как лист прилипни к ней, коли её шипом и не жалей. А ну-ка, дайте маски нам…

      Никто не будет знать, что ты был там! С минуты этой, чтоб вы знали, за всё краснеет эта харя!

      Бенволио:

      – Стучимся, входим, никому не спать!

      И как вошли, все сразу танцевать!

      Ромео:

      – Мне факел дайте. С ним стоять я буду,

      Пока безумцы будут танцевать.

      В игре такой, как говорили деды,

      Из опасенья лучше не играть.

      Меркуцио:

      – Фу, ты как старая слюнявая карга!

      Вконец погряз в своей любви!

      Всё мямлишь, мямлишь о своём!

      Друзья, собрались и пошли!

      Мы днём огонь, как говорится, жжём!

      Ромео:

      – Да СКАЧАТЬ