«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год - Уильям Шекспир страница 11

СКАЧАТЬ Как видно, королева Маб легла с тобой в кровать.

      Бенволио:

      – А кто она?

      Меркуцио:

      – Она в зачатьях разбирается отлично

      У фей и эльфов. Ведь она совсем малютка!

      Не крупнее, чем камушек агата в кольце у мэра.

      По ночам она на стайке резвых блошек запряжённых

      Всё ездит по носам у нас, пока мы спим.

      В её колёсах спицы из паучьих лапок,

      И крыльями кузнечиков укрыта её волшебная карета.

      На резвых блошках сбруи-паутинки,

      Из лунного сияния хомуты,

      Кнут из усов сверчка, а плеть из божьей жилки.

      На козлах у неё сидит мельчайший гнус,

      Он вполовину меньше червячков,

      Которые на пальцах у служанок

      Заводятся всегда от сонной лени.

      Карета у неё – пустой лесной орех,

      Ей смастерили этот экипаж

      Каретных дел известные умельцы,

      У фей они в почёте – червь и белка.

      В таком вот виде она скачет ночь за ночью,

      Пересекая мозг влюблённых, – и им снится страсть.

      К коленям у льстецов придворных прикоснётся —

      Им снится, что им тоже бьют поклоны.

      По пальцам адвоката пробежится —

      И грезится ему большая взятка.

      По губкам юных дев прокатится умело —

      И им приснятся страсти, поцелуи,

      За это злая Маб их губки

      Покроет мерзкой лихорадкой.

      Когда берёшь ты в рот так много сладкого,

      Твоё дыхание пахнет гнилью.

      Иногда она прокатится по носу у сутяги —

      И тот почует выигрышное дело.

      Щетинкой от хвоста свиньи

      У пастора под носом пощекочет —

      И он увидит сон о прибыльности нового прихода.

      Прокатится по шее у солдата —

      И тот во сне увидит перерезанные глотки,

      Атаку с рукопашной, засаду и ведро отличной водки.

      И вдруг в ушах бой барабанов —

      Он вскакивает в испуге,

      Бранится, молится и снова засыпает.

      Всё это очень даже Маб,

      Она в конюшнях гривы заплетает,

      Запутывая их в отвратительные колтуны,

      Которые ты расплетёшь и навлечёшь проклятье.

      Старуха эта мерзкая девиц на выданье

      Насильно учит ноги раздвигать

      И выродков рожать!

      И делает их жёнами, удобными во всём8!

      Вот кто она!

      Ромео:

      – Тише, тише, Меркуцио, тише! Ведь это только сны.

      Меркуцио:

      – Это правда, я говорю о том, чего не существует.

      Всё это лишь фантазии ума, не занятого мыслью

      И в праздности день ото дня живущего.

      Эти сновидения, как лёгкий ветер, проносятся то с севера на юг,

      А то меняют направление СКАЧАТЬ