Мельница на Флоссе. Джордж Элиот
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мельница на Флоссе - Джордж Элиот страница 39

СКАЧАТЬ проехал по изрытой колеями и рытвинами дороге, но прежде чем он добрался до поворота, который скрыл бы от него полуразрушенные фермерские постройки, ему в голову вдруг пришла неожиданная мысль. Натянув поводья, он остановил лошадь и простоял на месте не менее двух или трех минут, меланхолично поворачивая голову из стороны в сторону, словно разглядывая нечто неприятное под разными углами. Очевидно, поспешно предпринятые действия вновь навели его на мысль о том, что мы живем в не самом лучшем из миров. Поворотив коня, он медленно поехал обратно, дав выход обуревавшим его чувствам, которые и подвигли его на такой шаг, в громком восклицании, после чего подстегнул свою кобылку.

      – Бедная девочка! После того как меня не станет, у нее останется один лишь Том.

      Повторное появление мистера Талливера во дворе было сразу же замечено несколькими юными Моссами, которые тотчас помчались сообщить столь замечательные новости своей матери, так что миссис Мосс уже поджидала брата на крылечке, когда он подъехал к ней. Слезы медленно текли у нее по щекам, но при этом она баюкала на руках ребенка и не стала демонстрировать показной скорби при виде брата, а ограничилась тем, что сказала:

      – Отец снова ушел на поле, если он тебе нужен, братец.

      – Нет, Гритти, не нужен, – смягчившись, ответил мистер Талливер. – Не убивайся ты так – ничего страшного не случилось. Я постараюсь еще немножко обойтись без ваших денег, но ты должна выказать сноровку и изобретательность.

      Столь неожиданное проявление доброты вызвало у миссис Мосс новый взрыв слез, и она даже не нашлась что ответить.

      – Полно, полно! Приедет к тебе Мэгги, успокойся. Я привезу ее с Томом перед тем, как он пойдет в школу. А ты не должна волноваться понапрасну. Я всегда буду для тебя добрым братом.

      – Спасибо за эти слова, братец, – пролепетала миссис Мосс, утирая слезы, после чего, обернувшись к Лиззи, сказала: – А ну-ка, сбегай и принеси раскрашенное яичко для кузины Мэгги. – Лиззи умчалась в дом, но вскоре вернулась, держа в руках маленький бумажный пакетик.

      – Оно сварено вкрутую, братец, и раскрашено нитками, очень красиво. Мы сделали его специально для Мэгги. Ты не мог бы отвезти ей его в кармане?

      – Конечно-конечно, – согласился мистер Талливер, осторожно пряча подарок в боковой карман. – Прощай, сестрица.

      Итак, респектабельный мельник возвращался по разбитым дорогам Бассета в самых расстроенных чувствах, но при этом его не покидало ощущение того, что он избежал большой опасности. Ему вдруг пришло в голову, что, прояви он твердость по отношению к своей сестре, это каким-то непонятным образом могло бы заставить Тома дурно обойтись с Мэгги, когда отца уже не будет рядом, чтобы встать на ее сторону; хорошо известно, что люди простодушные, подобно нашему мистеру Талливеру, склонны облекать благородные порывы в ложные представления, и вот таким запутанным способом он объяснил себе, что его любовь и забота о младшей дочери позволили ему проникнуться нежными СКАЧАТЬ