В сумраке зеркала. Сергей Анатольевич Кулаков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В сумраке зеркала - Сергей Анатольевич Кулаков страница 9

СКАЧАТЬ Да Понте. Моцарт и Да Понте.

      Да Понте: Так ли замечательна Прага, как о ней говорят? Правда, что там тьма красоток?

      Моцарт: Из Вашего любопытства я могу сделать вывод: Вы сейчас в работе.

      Да Понте: Сальери и Мартин заказали либретто.

      Моцарт: Вы становитесь знаменитым, Да Понте. Что же увлекло маэстро Сальери?

      Да Понте: «Тартар» Бомарше.

      Моцарт: О-о-о, первый капельмейстер Его Величества пишет оперу по пьесе Бомарше? Он не пугается, что император запретит оперу?

      Да Понте: Расскажите о Праге. Я заработался… любая новость для меня, как час отдыха.

      Моцарт: Ах, Да Понте, после удушливой Вены, Прага – точно глоток чистейшего воздуха! Люди там иные: все улыбались, были радушны, чрезвычайно любезны. Но что более всего радовало – это любовь к моей музыке. Эти люди с удовольствием плясали на балах под музыку «Фигаро», переделанную в контрдансы и немецкие танцы: ничего, кроме «Фигаро» не играют, не поют, не насвистывают… Опера наша пользуется там настоящим успехом!

      Да Понте: Это прекрасно!

      Моцарт: Это великолепно, но это не всё! Мне заказали оперу, причём я волен выбирать сюжет. Опера на вкус автора!

      Да Понте: Я Вас поздравляю.

      Моцарт: Нас, Лоренцо, нас! Я намерен именно Вам заказать либретто.

      Да Понте: Но я очень занят…

      Моцарт: Перестаньте притворяться, Лоренцо! Чего Вы пугаетесь? Опера пойдёт в Праге – мы никому не перейдём дороги, к тому же, в сюжете не будет ничего предосудительного, даже с придворной точки зрения. Вспомните, как прекрасно поработали мы над «Фигаро», и Вы отлично знаете: в том, что оперу сняли – нет нашей вины. Теперь же, определённо будет успех, поверьте мне! Вся Прага ждёт, и мы будем глупцами, если не сумеем использовать столь благоприятные обстоятельства.

      Да Понте: И какой будет сюжет?

      Моцарт: Меня занимает история Дон Жуана…

      Да Понте: Дон Жуан? Что же интересует Вас: наказание или исправление распутника?

      Моцарт: Помилуй бог! Не желаю выступать моралистом. Я хочу написать весёлую драму…

      Да Понте: Я ничего не знаю о подобном жанре.

      Моцарт: Это неудивительно, ведь его нет! Мы будем первыми, кто напишет такую оперу.

      Да Понте с изумлением смотрит на Моцарта.

      Моцарт: Мораль оставим второсортным авторам, мастерящим балаганные представления.

      Да Понте: Чего же Вам нужно?

      Моцарт: Острые ситуации, яркие образы, столкновения характеров и контрасты, контрасты… Понимаете, Да Понте?

      Да Понте: Не вполне.

      Моцарт: Не нужно обличать порок или утверждать превосходство нравственности, конфликт будет иного рода: радости жизни, её веселью противопоставляется отнятие самой жизни, уничтожение её, смерть. Дон Жуан ощутил полноту жизни, но ему этого мало: он начинает играть со смертью, зовет её, притягивает, подобно магниту. Это персонаж искромётный, весёлый, его не волнует общественная мораль, он наслаждается жизнью. Но за всё нужно платить, даже за радость жизни, и плата СКАЧАТЬ