Охота за древом. Стихи и переводы. Александр Милитарев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Охота за древом. Стихи и переводы - Александр Милитарев страница 26

СКАЧАТЬ чей дом – могила, ни друзей уж, ни подруг…»

                             «не вернуть!» – он каркнул вдруг.

      Вздрогнул я слегка (ведь тут-то в точку он попал как будто),

      но решил: «Припев унылый – все, что слышать ты привык

      в чьем-то доме, на который Фатум, на расправу скорый,

      натравил несчастий свору, и убогий твой язык

      в этой скорбной партитуре лишь один припев постиг:

                             «не вернуть!» – тоскливый крик».

      Усмехнулся я украдкой, так легко найдя разгадку

      этой тайны, и уселся в кресло, чтоб слегка вздремнуть…

      Но взвилась фантазмов стая надо мной! И в хриплом грае,

      в дерзком, мерзком этом грае все искал я смысл и суть.

      В том зловещем кличе птичьем все хотел постичь я суть

                            приговора «не вернуть!».

      Так сидел я без движенья, погруженный в размышленья,

      перед птицей, что горящим взором мне сверлила грудь.

      Передумал я немало, головой склонясь усталой

      на подушек бархат алый, алый бархат, лампой чуть

      освещенный – на который ту, к кому заказан путь.

                           никогда уж не вернуть.

      Вдруг пролился в воздух спальни аромат курильниц дальних,

      вниз, во тьму, с высот астральных заструился светлый путь,

      и незримых хоров пенье слышу я: «Во исцеленье

      Небо шлет тебе забвенье – так забудь ее… забудь…

      пей же, пей нектар забвенья, пей – и мир вернется в грудь…»

                            Тут он каркнул: «не вернуть!»

      «Prophet!» said I, «thing of evil! – prophet still, if bird or devil! —

      Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,

      Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted —

      On this home by Horror haunted – tell me truly, I implore —

      Is there – is there balm in Gilead? – tell me – tell me, I implore!»

                              Quoth the Raven «Nevermore.»

      «Prophet!» said I, «thing of evil! – prophet still, if bird or devil!

      By that Heaven that bends above us – by that God we both adore —

      Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,

      It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore —

      Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.»

                             Quoth the Raven «Nevermore.»

      «Be that word our sign of parting, bird or fiend!» I shrieked, upstarting —

      «Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!

      Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

      Leave my loneliness unbroken! – quit the bust above my door!

      Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my

      door!»

                            Quoth the Raven «Nevermore.»

      And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting

      On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

      And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,

      And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;

      And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

                          Shall be lifted – nevermore!

      «Кто ты? – взвился я с досады, – дух? пророк? исчадье ада?

      Искусителя посланник или странник в море бед,

      черным вихрем занесенный в этот край опустошенный,

      в мир мой скорбный и смятенный? Но ответь мне: разве нет,

      нет бальзама в Галааде, чтоб вернуть слепому свет?».

                           «Не вернуть» – пришел ответ.

      «Птица, дьявол ты, не знаю! – крикнул я, – но заклинаю

      этим небом, горним светом, указующим нам путь:

      напророчь мне, гость незванный, что в земле обетованной

      сможет вновь к Лино желанной сердце бедное прильнуть

      и вернуть тот свет блаженный хоть на миг… когда-нибудь…».

                           Каркнул ворон: «Не вернуть».

      Тут СКАЧАТЬ