Robert Burns. Angellier Auguste
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Robert Burns - Angellier Auguste страница 20

Название: Robert Burns

Автор: Angellier Auguste

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ de paysans. Un groupe arrive à la ville et s'en va à la taverne. La scène est vivante et jolie.

      Ils s'en vont à la maison de taverne,

      D'un pas gai et dispos.

      L'un parla en mots très dégagés:

      «En voilà assez de malechance,

      Relevez les feuillets de la table, (et il aida à le faire),

      Nous sommes tous à attendre;

      Veillez à ce que le linge soit blanc,

      Car nous allons dîner, puis danser,

      Là-dehors,

      À la fête de Peebles».

      À mesure que l'hôtesse apportait un plat,

      L'un d'entre eux faisait une marque sur le mur.

      L'un disait de payer, un autre disait: «Non,

      Attendez que nous fassions le compte».

      Et l'hôtesse disait: «N'ayez crainte,

      Vous ne paierez que ce que vous devez».

      Un jeune gars se dressa sur ses pieds,

      Et commença à rire,

      En raillerie,

      À la fête de Peebles.

      Il prit un plat de bois dans sa main,

      Et il se mit à compter:

      «C'est deux pence et demi par tête,

      C'est ce que nous payons toujours».

      Un autre se dressa sur ses pieds

      Et dit: «Tu es trop bête,

      Pour prendre cet office-là en main;

      Par Dieu, tu mérites bien une torgniole

      De moi

      À la fête de Peebles.163»

      «Une torgniole, s'écrie l'autre, tu ne l'oserais pas». Et là-dessus ils font mine de se quereller, de se battre, ils se bousculent, et en profitent pour déguerpir sans rien payer. On dirait une des Repeues Franches de Villon, et racontée d'un style qui n'est pas loin du sien. Après quelques autres péripéties les choses se calment, et l'on est à la danse.

      Alors, Will Swain arriva tout suant,

      C'était un gros homme, un meunier;

      «Si je peux danser, vous allez voir, allons vite,

      Donnez-moi un air de cornemuse;

      Je vais commencer la danse du Montreur d'ours,

      Je suis sûr qu'elle va marcher.»

      Lourdement il se démène çà et là.

      Seigneur! comme ils accoururent pour le voir,

      Cette fois-là,

      À la fête de Peebles.

      Ils s'assemblèrent tous de la ville,

      Et s'approchèrent tous de lui;

      L'un demanda qu'on fît place aux danseurs,

      Car Will Swain fait des merveilles.

      Toutes les filles crièrent: «Ah! ah!»

      Et, Seigneur! Will Young se mit à rire.

      «Allons, commères, allons-nous en,

      Nous avons dansé assez

      Pour une fois

      À la fête de Peebles164».

      On se prépare à s'en retourner. Personne n'a l'air de songer au pauvre souffleur de cornemuse, qui s'est fatigué toute la journée et réclame son dû.

      Le cornemusier dit: «Je commence

      À être fatigué de jouer pour vous;

      Et on ne m'a encore rien donné

      Pour tous les airs que j'ai joués;

      Trois sous pour un demi jour,

      Cela ne vous ruinera pas;

      Mais si vous ne me donnez rien du tout,

      Que le grand Diable vous accompagne,»

      Dit-il,

      À la fête de Peebles165.

      L'heure du départ arrive. Les gars et les filles se disent adieu, tout tristes de se quitter et se promettent de se revoir. Chacun s'en va de son côté.

      Le sujet de À Christ's Kirk sur le pré est également la peinture d'une fête rustique, mais dans un autre ton. Sauf le début où se trouve une riante arrivée de jeunes filles qui viennent danser dans leurs robes neuves, la pièce tout entière est le récit d'une bataille entre paysans. Il n'y a pas de tableau plus exact d'une de ces bagarres qui éclatent souvent à la fin des fêtes villageoises. Cela commence par une querelle à la danse: on se bouscule, on se bourre, on se brutalise, on se menace, on saisit les arcs, quelques flèches volent, et voilà la bagarre lancée. Elle se répand et tourbillonne. Il y a là une suite de strophes pleines de tumulte, de coups, de clameurs, d'un entrain superbe. En un clin d'œil, toute une populace se rue dans la querelle. Ils arrivent de tous côtés, à folles enjambées, accourent se faire casser la tête; ils ont des bâtons, des fourches et des fléaux; ils frappent à tort et à travers, les gourdins s'abattent sur les échines, les coups tintent sur les crânes, les barbes sont pleines de sang, les corps jonchent le sol; deux bergers se battent à coups de tête et se cossent comme des béliers; d'autres vont chercher le brancard d'une charrette et poussent dans le tas, frappant aux figures et défonçant les dents; les femmes sortent, accourent, piaillent, glapissent, se précipitent dans les bousculades; les enfants les y suivent; toute cette cohue se cogne, s'étreint, s'arrache, se buche, trébuche, roule, grouille, s'entasse, s'écrase, dans une trépignée générale. Le tocsin sonne si fort que le clocher en balance. Et tout d'un coup, sans qu'on sache ni comment, ni pourquoi, la fureur tombe, la bataille s'arrête, les gens éreintés se calment, se regardent, ahuris et penauds de s'être entre-tués. C'est une peinture vigoureuse et pourtant comique d'une de ces folies de coups qui s'emparent des foules, à la fin des foires et des marchés. Pendant quelques instants, une frénésie de combat affole cette tourbe; c'est la décharge de nerfs grossiers surexcités par une journée de fête166.

      Ce sont deux jolis morceaux, pleins déjà de toutes les qualités qui marquent cette branche de la poésie écossaise. Ils sont lestes, solides, nerveux, solidement appuyés sur la vie, avec le sens d'un grotesque de proportions moyennes qui tient le milieu entre l'observation et la caricature167. Ce sont deux tableaux flamands. Non pas des Téniers, ils n'en ont ni la touche lumineuse et légère, ni les couleurs claires, gaies, se jouant dans une harmonie argentée. Ils sont plus frustes, d'un pinceau moins souple, mais plus vigoureux. On les comparerait volontiers aux tableaux du vieux Pierre Breughel. Il recherchait lui aussi les foires et les kermesses, les scènes de gaîté naïve, semées d'ivrognes trébuchants, et de couples qui dansent. Il les a représentés, du premier coup, avec une bonne humeur primesautière, un entrain et une solidité d'observation, que nul de ses successeurs n'a dépassés. On le surnomma pour cette raison Breughel le Drôle, Breughel le Jovial, et le Breughel des Paysans. Il est le Maître de tout le réalisme flamand. L'auteur de À la fête de Peebles et de À Christ's Kirk sur le pré a droit à la même place dans l'histoire de la poésie écossaise. Allan Ramsay aura un coloris plus léger et plus vif, mais il a moins de force et d'observation. Fergusson aura plus de précision et une notation plus minutieuse des détails, avec moins de mouvement et de gaîté. Burns seul lui sera supérieur.

      Outre leurs qualités, ces deux pièces sont intéressantes СКАЧАТЬ



<p>163</p>

Peebles to the Play.

<p>164</p>

Peebles to the Play.

<p>165</p>

Peebles to the Play.

<p>166</p>

Il est probable que la première de ces deux pièces, qui ne fut publiée qu'en 1785, était inconnue à Burns, mais la seconde était couramment populaire. Allan Ramsay l'avait imitée, le Rev John Skinner, l'ami de Burns, en écrivit une traduction en vers latins. Il y avait longtemps d'ailleurs que Pope avait dit:

One likes no language but the Fairy Queen,A Scot will fight for Christ's Kirk on the Green.
<p>167</p>

Voir Veitch. History and Poetry of the Scottish Borders, p. 313.