Трагедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир страница 23

СКАЧАТЬ     Страдая, ты в страдальцах не ходил

            И сохранял спокойствие среди

            Превратностей судьбы. Лишь тот блажен,

            Кто, чувства обуздав умом, не станет

            Свирелью петь по прихоти судьбы.

            Кто от страстей ушел – мне по душе:

            Я всей душою понимаю их,

            Вбираю всей душой моей души —

            И ты один из них. Однако – к делу.

            Король сегодня будет слушать пьесу.

            В ней сцена есть – внимательно смотри

            И вспомнишь мой рассказ про смерть отца.

            Едва к тому отрывку подойдут,

            Сосредоточь внимание на дяде.

            И если он и вправду согрешил,

            А в тот момент и глазом не моргнет,

            То в копоти фантазия моя,

            Как печь Вулкана. В оба наблюдай.

            И я его глазами пригвозжу.

            А после впечатления свои

            Обсудим и сравним.

      ГОРАЦИО. Договорились.

            И если он украдкой украдет —

            За краденое мне пришлите счет.

      ГАМЛЕТ. Сюда идут. Я снова притворюсь.

            Сядь где-нибудь, чтоб видел я тебя.

      Датский марш. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН, ЛОРДЫ и СЛУГИ с факелами.

      КОРОЛЬ. Как наш племянник чувствует себя?

      ГАМЛЕТ. Право, лучше некуда. Как каплун, сидящий на диете хамелеона. Поглощаю воздух, фаршированный обещаниями.

      КОРОЛЬ. Ответ не по адресу, сын мой. Я тут ни при чем.

      ГАМЛЕТ. Тогда я ничего и не говорил, отец. (ПОЛОНИЮ.) Сэр, вы, кажется, играли в студенческие годы?

      ПОЛОНИЙ. Да, милорд, и говорят, весьма неплохо.

      ГАМЛЕТ. А в какой роли?

      ПОЛОНИЙ. В роли Юлия Цезаря. Я пал в Сенате от руки Брута.

      ГАМЛЕТ. Брут поступил довольно круто, убив такого знатного овна. – Что актеры?

      ПОЛОНИЙ. Ждут вашего сигнала, милорд.

      КОРОЛЕВА. Милый Гамлет, давай сядем вместе.

      ГАМЛЕТ. Я бы рад, матушка, но мой компас указывает на другой полюс.

      ПОЛОНИЙ (КОРОЛЮ). Слыхали? То-то же.

      ГАМЛЕТ. Миледи позволит лечь к ней на колени. (Ложится к ногам ОФЕЛИИ.)

      ОФЕЛИЯ. Нет-нет, милорд.

      ГАМЛЕТ. То есть лечь к ней на колени головой?

      ОФЕЛИЯ. Пожалуйста, милорд.

      ГАМЛЕТ. Я что-нибудь не то сказал?

      ОФЕЛИЯ. Только то, что вам угодно было сказать.

      ГАМЛЕТ. Это отлично придумано – возлежать промеж девичьих ног.

      ОФЕЛИЯ. Что-что, милорд?

      ГАМЛЕТ. Ничего-ничего, миледи.

      ОФЕЛИЯ. Я вижу, вам очень весело.

      ГАМЛЕТ. Мне? Весело?

      ОФЕЛИЯ. А разве нет, принц?

      ГАМЛЕТ. О Господи! Прикажите – и я в пляс пущусь. Что, разве я не человек? Посмотрите: вот и матушка смеется, хотя после смерти отца не прошло и двух часов.

      ОФЕЛИЯ. Нет, милорд, прошло дважды два месяца.

      ГАМЛЕТ. СКАЧАТЬ