Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 12

СКАЧАТЬ никакого зла,

      знает[, чего ты хочешь,] и без всякой просьбы Сам [их] даст.

      Но если ты по повелению Истинного попросишь, то это разрешено:

      такого рода просьбы – путь пророков.

      Зла не будет, когда укажет Друг,

      неверие верою станет, когда неверие ради Него.

      340 Любое злодеяние, по велению Его совершённое,

      [все] добродеяния в мире превзойдёт.

      Даже если у раковины устрицы поранится [внешняя] оболочка,

      не проклинай [это], ведь сотни тысяч жемчужин внутри неё.

      Этим речам несть конца. Возвратись

      к Шаху [= Богу] и одного темперамента с соколом стань.

      Вновь приди к Руднику, как золото чистое (букв.: десять десятых),

      чтобы освободились руки твои от проклятия (букв.: выдачи десяти [пальцев]).

      Когда внешнюю форму в сердце пускают [миряне],

      раскаиваясь, в конце концов они её проклинают.

      344/1 (Вор, у которого рождается [желание] порвать со своей горькой долей,

      вкус к воровству, как женщина, проклинает.

      344/2 Изрыгание проклятий ты увидишь от горемычной руки,

      изрыгание проклятий от отсечённой [за воровство] руки увидь.

      344/3 Так же и фальшивомонетчик, убийца и проститутка,

      в горестный момент [свою] разгульную жизнь проклинают[44].)

      345 Покаяние они приносят к тому же мотыльковое,

      вновь забывчивость тянет их к [тем же] занятиям,

      как мотылька [тянет] огонь[, который] издали

      кажется ему светом: он соберётся [и направится] в его сторону.

      Подлетев и обжёгши крылья свои, он сбежит [= улетит],

      вновь, как ребёнок, упадёт [и забудет о боли], рассыпав соль[45].

      Ещё раз, предполагая и алча пользы,

      он бросится на огонь той свечи поспешно.

      Ещё раз, опять обжигаясь, он отшатнётся;

      вновь жадность души (букв.: сердца) сделает его забывчивым и пьяным.

      350 В тот момент, когда из-за ожогов он отшатнётся,

      он, как [тот раб-]индиец, свечу проклянёт (букв.: выдаст десять [пальцев]):

      «О, лик твой сиятельный, как у луны, сияющей в ночи!

      Но, увы, в интимном общении ты лжива и обольщённого [тобою] сжигаешь».

      Вновь память его покинут раскаяние и стоны,

      ибо ослабляет Милостивый козни лжецов[46].

      Об общем толковании такого айата: «Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах»[47]

      Как только они зажгут огонь [духовной] битвы,

      тушит Аллах их огонь, пока тот [полностью] не потухнет.

      Решение [кто-то] приняв: «О, [моё] сердце, там не стой!» —

      становится [вскоре] забывчивым, потому что он – не человек решения.

      355 Раз не было семени правдивости, им посеянного,

      Истинный заставил СКАЧАТЬ



<p>44</p>

Эти три двустишия приведены на полях Кунийского списка как пропущенные при переписке или как добавленные при окончательном авторском редактировании по завершении шести дафтаров поэмы.

<p>45</p>

Упавшему ребёнку говорят: «Ты рассыпал соль», чтобы отвлечь его от боли.

<p>46</p>

Аллюзия на айат: «Это – вам! И что Аллах ослабляет козни неверных» [Коран, 8: 18].

<p>47</p>

Коран, 5: 64: «…И конечно, у многих из них низведённое тебе от твоего Господа только увеличивает заблуждение и неверие. Мы бросили между ними вражду и ненависть до Дня воскрешения. Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах…».