Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 36

СКАЧАТЬ же пошел на свое место, ты избавился от меня!»

      1100 Он шел, а дракон – позади,

      как охотничья собака, умный и ласковый.

      Как охотничья собака, вилял он хвостом,

      камни он обращал в песок под [своими] копытами.

      Камни и железо дыханием он втягивал,

      мелко изжевывал железо на виду.

      В воздух поднимался он выше башен,

      так что бежали от него прочь и румийцы, и грузины.

      Пену он выбрасывал, словно верблюд, из глотки;

      хоть одна капля на кого бы ни попадала, становился тот прокаженным.

      1105 Скрип его зубов разбивал сердце,

      даже сердца черных львов не выдерживали.

      Когда к своему народу пришел тот избранный,

      за угол рта его (дракона) взял, и тот стал посохом.

      Оперся он на него и говорил: «Удивительно!

      Перед нами – солнце, а перед врагом – ночь!

      Удивительно, что не видит это войско

      мира, полного утреннего солнца!

      Глаза открыты, уши открыты, и это солнце;

      поражает меня то, как закрывает глаза Господь!

      1110 Я ими поражен, а они поражены мной,

      от одной весны они [становятся] колючкой, а я становлюсь жасмином.

      Поднес я им множество чаш лучшего вина[164],

      но стала камнем вода Его перед этой толпой.

      Связал я букет роз и поднес [им]:

      каждая роза стала как колючка, а нектар стал жалом.

      То уделом души тех, кто не в себе, бывает;

      а поскольку они в себе, разве это [им] явлено будет?»

      Спящий наяву нам нужен,

      чтобы, бодрствуя, он видел сны.

      1115 Врагом этому сладкому сну стали мысли людей,

      чтобы не спал [человек], перекрыли мысли [ему] глотку.

      Изумление необходимо, которое сметет мысли;

      изумление поглотило и мысли, и упоминания.

      Всякий, кто более совершенен в искусстве,

      в плане смысла отстал, а в плане формы – впереди [всех].

      «Возвращаются![165]» – сказал [Господь], и возвращение бывает таким,

      как когда стадо поворачивает и идет к дому.

      Когда вернулось стадо, от входа

      позади [всех] остается тот козел, который был вожаком.

      1120 Впереди оказывается последняя хромая коза,

      смешит возвращение лица хмурящихся.

      Из-за ерунды как стали эти люди хромыми,

      отдали славу, а купили позор?

      Со сломанными ногами идут эти совершающие хаджж;

      от трудностей есть скрытая дорога к избавлению.

      Сердце от знаний омыли эти люди,

      поскольку этих [материальных] знаний не признает тот путь.

      Нужно такое знание, корень которого – с той стороны,

      потому что каждая ветвь – проводник к своему корню.

      1125 СКАЧАТЬ



<p>164</p>

Слово рахūк (رحيق) – «вино» встречается в Коране в следующем айате, описывающем праведников: «Поят их вином запечатанным» [Коран, 83: 25 (25)].

<p>165</p>

Отсылка к айатам, в которых говорится о возвращении к Богу: «Обратитесь за помощью к терпению и молитве; ведь она – великая тягота, если только не для смиренных, которые думают, что они встретят своего Господа и что они к нему вернутся» [Коран, 2: 42 (45)—53 (46)]; «Мы испытываем вас кое-чем из страха, голода, недостатка в имуществе и душах и плодах, – и обрадуй терпеливых, – тех, которые, когда их постигнет бедствие, говорят: „Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к нему мы возвращаемся!”» [Коран, 2: 150 (155)—151 (156)]; «А они разделили свое дело среди них; все к Нам вернутся!» [Коран, 21: 93 (93)]; «…А сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся» [Коран, 23: 62 (60)].