Название: Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
isbn:
isbn:
смешались, как на Страшном суде, знать и простолюдины.
Когда ветошь, [укрывавшую дракона], он сдвигал,
люди в толпе вытягивали шеи.
А дракон, который из-за стужи замерз,
лежал под сотней разных ковров и покровов.
1040 Был он связан толстыми веревками,
предосторожность предпринял против него тот хранитель.
Во время промедления, когда ожидали и собирались [люди],
осветило ту змею солнце Ирака.
Жаркое солнце его согрело,
ушли из его тела холодные элементы.
Будучи мертвым, ожил он, от удивления
дракон шевелиться начал.
У народа от шевеления той мертвой змеи
увеличилось удивление стотысячекратно.
1045 В удивлении они крик подняли,
все от его движения стали разбегаться.
Разрывал он путы, и от того громкого звука
разносился во все стороны треск пут.
Разорвал он путы и вышел наружу из-под [покровов],
дракон уродливый, рыкающий, как лев.
Во время бегства множество людей было убито,
из упавших и убитых сто куч сложилось.
Змеелов от страха на месте застыл:
«Что это я принес из гор и степи?»
1050 Разбудил волка тот слепой баран,
пошел, не ведая того, к своему ‘Азра’илу.
Дракон куском пищи того ошеломленного сделал;
легко пить кровь Хаджжаджу[155]!
Обвился он вокруг колонны и укрепился [на ней],
кости съеденного [человека] переломал.
Твоя плотская душа – дракон, она разве бывает мертва?
От печали и отсутствия средств она замерзла.
Если найдет средства Фир‘ауна она,
по приказу которого текла вода в ручье[156],
Тогда начнет действовать, как Фир‘аун,
нападет в дороге на сотню Мус и Харунов.
[Как] червячок тот дракон, от нищеты
мошкой он станет, но от высокого положения и богатства —
охотничьей птицей.
Дракона держи в снегу разлуки,
смотри, не тащи его к солнцу Ирака,
Чтобы замерзшим был тот дракон;
ты для него – кусок пищи, если он найдет избавление!
Умертви его и [сам] обрети безопасность от смерти,
не жалей [его] – он ведь не из тех, кому дарят подарки.
1060 А то жар солнца страсти достигнет [его],
этот твой негодный нетопырь забьет крыльями.
Тащи его на священную войну (джихад) и в битву,
как подобает мужу, Аллах воздаст тебе встречей [с Ним]!
Поскольку тот человек дракона принес
на теплый воздух, хорошо стало тому непокорному.
Неизбежно СКАЧАТЬ
155
Хаджжадж б. Йусуф ас-Сакафи – наместник Ирака, назначенный умаййадским халифом ‘Абд ал-Маликом б. Марваном и прославившийся своей жестокостью. вь Хаджадджу!
156
Отсылка к айату: «И воззвал Фир‘аун в своем народе, сказав: „О народ мой! Разве не у меня власть над Египтом, и эти реки текут подо мною? Разве вы не увидите?”» [Коран, 43: 50 (51)].