Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 16

СКАЧАТЬ и движущиеся, и покоящиеся,

      глаголют: «Воистину к Нему мы возвращаемся!»[83]

      465 Зикр и прославления сокрытых частей

      подняли шум на небе.

      Когда Непреложный приговор вознамерился схитрить,

      селянин горожанину поставил мат.

      Невзирая на тысячу осмотрительностей, хваджа получил мат,

      из-за того путешествия подвергся напастям.

      Уверенность у него в своей стойкости была,

      хоть и был он [как] гора, [но даже] половина потока его унесла.

      Когда Непреложный приговор высовывает из небосвода голову,

      все мудрецы становятся слепы и глухи,

      470 Рыбы выпрыгивают из моря наружу,

      сеть ловит летящую птицу, [делая ее] беспомощной;

      Чтобы пари или див в стеклянном сосуде оказались,

      а Харут в Бабил (Вавилон) отправился[84].

      Кроме того, кто к Непреложному приговору прибегнет, —

      чью кровь ни один [астрологический] квадрат[85] не прольет.

      Кроме того, что ты прибегнешь к Непреложному приговору,

      никакая [другая] хитрость не даст тебе от него освобождения!

      Сказание о жителях Зарвана[86] и [о том, как] они хитрили, чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах

      Рассказ о жителях Зарвана ты прочел,

      так почему же ты в поисках хитростей погряз?

      475 Хитрили несколько человек с жалами, как у скорпионов,

      чтобы несколько урезать пропитание бедняков.

      Ночь напролет они обдумывали козни,

      обратившись друг к другу лицом, много ‘Амров и Бакров.

      Скрытно делились тайнами те плохие люди,

      чтобы не прознал Господь об этом.

      Против Того, кто замешивает глину, задумала [плохое] глина;

      рука делает дело втайне от сердца.

      Сказал [Господь]: «Разве не знает твое желание тот, кто создал [тебя],

      в тайных твоих разговорах ты искренен или льстив?»[87]

      480 Сказал: «Как может не ведать об отправляющемся в путь на рассвете,

      Тот, Кто видит, где будет его местопребывание завтра?

      Где бы он ни остановился для отдыха или ни поднялся,

      Он покровительствует этому иисчислил счетом[88]».

      Уши ныне от беспечности очисти,

      послушай о разлуке того опечаленного.

      Считай это закатом[89], который ты отдаешь опечаленному,—

      то, что ты выслушаешь его рассказ.

      Услышишь ты о горестях тех, чье сердце уязвлено,

      об обездоленности благородной души, которую ей причиняют вода и глина.

      485 Дом, полный дыма, имеет искусный человек;

      открой в нем, выслушав [его], окошко.

      Уши твои станут ему как путь для СКАЧАТЬ



<p>83</p>

Коран, 2: 151 (156).

<p>84</p>

Харут – имя одного из двух ангелов (второй – Марут), упомянутых в Коране [Коран, 2: 96 (102)], которые, согласно преданиям, спустились с неба на землю, в Вавилон; см. б. 3321–3354 и примеч. перед б. 3321 первого дафтара.

<p>85</p>

Один из аспектов астрологии, присутствие которого в гороскопе считается неблагоприятным.

<p>86</p>

Зарван (Дарван, ضروان) – название местности в окрестностях Саны. Владевший там садом старик брал себе из его плодов столько, сколько необходимо было ему для пропитания, а остальное раздавал беднякам. Но после его смерти наследники решили забрать все плоды себе. Дальнейшее описано в Коране [Коран, 68: 17 (17)—32 (32)]. Хозяева собирались поутру собрать все плоды в саду и легли спать. «И обошел его обходящий от твоего Господа, а они спали, и наутро он был точно срезан» [Коран, 19 (19)—20 (20)], т. е. сад ночью был уничтожен посланным свыше бедствием. Увидев это, владельцы сада раскаялись [см.: Джа‘фари. Т. 6. С. 325–326; Шахиди. Т. 7. С. 77].

<p>87</p>

Перефразированный айат: «Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он – проникающий, сведующий?» [Коран, 67: 14 (14)].

<p>88</p>

Отсылка к айатам: «Он перечислил их и сосчитал счетом» [Коран, 19: 94 (94)]; «…Он объемлет всякую вещь, что у них, и исчислил всякую вещь счетом» [Коран, 72: 28 (28)].

<p>89</p>

Закат (زکات) – обязательный налог, который мусульманин должен отчислять в пользу общины; также иногда используется в значении «милостыня». См. примеч. к б. 88 первого дафтара.