Название: Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz
Автор: Илья Франк
Издательство: Издательский дом ВКН
Жанр: Учебная литература
Серия: Школа иностранных языков Ильи Франка
isbn: 978-5-7873-1460-1
isbn:
✓ Der Mensch ist, was er isst. – Человек есть то, что он ест.
(Лозунг крайнего материализма, изречение принадлежит немецкому философу Людвигу Фейербаху. Однако можно понимать это высказывание и более широко: например, что вам покажут по телевизору, то вы и будете носить, есть, избирать – особо не задумываясь о качестве товара или человека.)
Артикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках:
✓ mit Weib und Kind – с женой и ребенком (или детьми) (то есть всей семьей).
✓ in Familie und Beruf – в семье и в профессии (то есть на работе).
✓ Ende gut – alles gut. – Конец – делу венец (дословно: конец хорошо – все хорошо).
✓ Zeit ist Geld. – Время – деньги.
А также в газетных заголовках, объявлениях, телеграммах, командах (для краткости):
✓ Bankräuber nahm Kind als Geisel. – Грабитель банка взял ребенка заложником.
✓ Einfamilienhaus zu verkaufen. – Продается дом на одну семью.
✓ Hände hoch! – Руки вверх!
Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа:
✓ Es ist Abend. – Вечер (дословно: оно есть вечер).
✓ Heute ist Mittwoch. – Сегодня среда.
Перед именами определенный артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определенные лица:
✓ Auf Klaus ist Verlass. – На Клауса можно положиться (дословно: есть доверие).
Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль все же ставится, что как-то оживляет речь:
✓ Weiß jemand, wo der Klaus ist? – Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус?
Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение:
✓ Die Meyers sind eine glückliche Familie. – Майеры – счастливая семья.
✓ die kleine Susanne, der große Goethe, der edle Winnetou – маленькая Сузанна, великий Гёте, благородный Виннету (вождь индейцев из книг Карла Мая).
Der edle Winnetou…
Что касается городов и стран, то они, в основном, обходятся без артикля:
✓ Ősterreich (Австрия), Wien (Вена)…
Небольшое количество названий стран употребляется с артиклем:
✓ die Schweiz (Швейцария), die Türkei, der Iran, die Niederlande…
За исключением этой небольшой группы страны и города – среднего рода. Обычно род не виден, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен:
✓ das neue Deutschland (новая Германия), das schöne Paris (прекрасный Париж)…
Род
Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:
✓ der (ein) Mann (m) – мужчина (мужской род – Maskulinum),
✓ die (eine) Frau (f) – женщина (женский род – Femininum),
✓ das (ein) Fenster (n) – окно (средний род – Neutrum).
Род, как видите, выражается через артикль. Поэтому удобнее СКАЧАТЬ