Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира. Александр Скальв
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира - Александр Скальв страница 14

СКАЧАТЬ то сейчас себя креплю,

      Чтоб старости жестокая секира

      Мне память не урезала мою

      О красоте, хоть срежет жизнь кумира.

      Жить красоте его средь чёрных строк,

      В них будет свеж всегда он, как цветок.

      Сонет 64. О неизбежности крушения Любви. Июль 1598.

      Когда смотрю, как Время губит яро

      Богатства прежних лет, цену презрев,

      Как гордых башен высь с землёй сравняло,

      Как к вечной бронзе в нём смертелен гнев,

      Когда смотрю на алчность океана,

      Что царство суши рвёт, как дикий зверь,

      Но побеждён, и берег множит рьяно

      Свои богатства в счёт его потерь,

      Когда смотрю на спады положений,

      На смену тех, чей статус был высок,

      Я помню о науке всех крушений:

      Моей Любви придёт и этот срок.

      Та мысль, как смерть – не выбрать, лишь рыдать

      О том, что есть, но страшно потерять.

      Сонет 65. О чуде спасения Красоты. Июль 1598.

      Медь, камень, сушу и моря без края,

      Хоть грустно, но настигнет смертный срок.

      Так как же Красоте с ним сладить, зная,

      Что стать её нежнее, чем цветок?

      Как мёду лета сохранить дыханье

      В осаде злобных, всё крушащих дней,

      Коль даже скал не крепки основанья,

      Коль даже сталь не сильно их прочней?

      О, мыслей страх! Укрыться сможет, где же,

      От Времени алмазов лучших пласт?

      Какая мощь бег Времени удержит,

      Кто портить Красоту ему не даст?

      Никто! Иль чудо чёрное чернил

      Огню моей Любви умножит сил.

      Сонет 66. О смертельных несправедливостях жизни. Август 1598.

      Я так устал, что Смерть зову, коль вижу:

      Достоинство – с рожденья в нищете,

      Ничтожество – в богатстве и престиже,

      И отреченье – с верой на щите,

      И славу неуместную – позора,

      И девственность поруганную – сплошь,

      И совершенство – в пятнах оговора,

      И силу царства – в немощи вельмож,

      И глас искусств – на привязи у власти,

      И блажь невежд – в указах ремеслу,

      И честность – в званье глупости иль басни,

      И – рабское Добро на службе Злу.

      Я так устал, но коль уйду до срока,

      Моей Любви здесь станет одиноко.

      Сонет 67. О преимуществах древней красоты Друга перед порочной и лживой её подменой. Август 1598.

      Ах, почему он должен жить в разврате,

      Своим соседством украшать порок,

      И грех вблизи его прекрасной стати

      Себя сплести с ним прочной вязью мог?

      Как, отражая в лживой краске, можно

      Цвет мёртвой тени красть с живой щеки?

      Как может красота быть розой ложной,

      Его прекрасной розе вопреки?

      Как жить ему сейчас, когда Природа —

      Нища на кровь, и в красоте – банкрот,

      Ведь СКАЧАТЬ