Agnes Grey / Агнес Грей. Книга для чтения на английском языке. Энн Бронте
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Agnes Grey / Агнес Грей. Книга для чтения на английском языке - Энн Бронте страница 10

СКАЧАТЬ without depending on me for amusement, and without quarrelling with each other. Their occupation was a somewhat puzzling one: they were all squatted together on the floor by the window, over a heap of broken toys and a quantity of birds’ eggs – or rather egg-shells, for the contents had luckily been abstracted. These shells they had broken up and were pounding into small fragments, to what end I could not imagine[22]; but so long as they were quiet and not in positive mischief, I did not care; and, with a feeling of unusual repose, I sat by the fire, putting the finishing stitches to a frock for Mary Ann’s doll; intending, when that was done, to begin a letter to my mother. Suddenly the door opened, and the dingy head of Mr. Bloomfield looked in.

      ‘All very quiet here! What are you doing?’ said he. ‘No harm to-day, at least,’ thought I. But he was of a different opinion. Advancing to the window, and seeing the children’s occupations, he testily exclaimed – ‘What in the world are you about?’

      ‘We’re grinding egg-shells, papa!’ cried Tom.

      ‘How dare you make such a mess, you little devils? Don’t you see what confounded work you’re making of the carpet?’ (the carpet was a plain brown drugget). ‘Miss Grey, did you know what they were doing?’

      ‘Yes, sir.’

      ‘You knew it?’

      ‘Yes.’

      ‘You knew it! and you actually sat there and permitted them to go on without a word of reproof!’

      ‘I didn’t think they were doing any harm.’

      ‘Any harm! Why, look there! Just look at that carpet, and see – was there ever anything like it in a Christian house before? No wonder your room is not fit for a pigsty – no wonder your pupils are worse than a litter of pigs! – no wonder – oh! I declare, it puts me quite past my patience,’ and he departed, shutting the door after him with a bang that made the children laugh.

      ‘It puts me quite past my patience too!’ muttered I, getting up; and, seizing the poker, I dashed it repeatedly into the cinders, and stirred them up with unwonted energy; thus easing my irritation under pretence of mending the fire.

      After this, Mr. Bloomfield was continually looking in to see if the schoolroom was in order; and, as the children were continually littering the floor with fragments of toys, sticks, stones, stubble, leaves, and other rubbish, which I could not prevent their bringing, or oblige them to gather up, and which the servants refused to ‘clean after them,’ I had to spend a considerable portion of my valuable leisure moments on my knees upon the floor, in painsfully reducing things to order. Once I told them that they should not taste their supper till they had picked up everything from the carpet; Fanny might have hers when she had taken up a certain quantity, Mary Ann when she had gathered twice as many, and Tom was to clear away the rest. Wonderful to state, the girls did their part; but Tom was in such a fury that he flew upon the table, scattered the bread and milk about the floor, struck his sisters, kicked the coals out of the coal-pan, attempted to overthrow the table and chairs, and seemed inclined to make a Douglas-larder[23] of the whole contents of the room: but I seized upon him, and, sending Mary Ann to call her mamma, held him, in spite of kicks, blows, yells, and execrations, till Mrs. Bloomfield made her appearance.

      ‘What is the matter with my boy?’ said she.

      And when the matter was explained to her, all she did was to send for the nursery-maid to put the room in order, and bring Master Bloomfield his supper.

      ‘There now,’ cried Tom, triumphantly, looking up from his viands with his mouth almost too full for speech. ‘There now, Miss Grey! you see I’ve got my supper in spite of you: and I haven’t picked up a single thing!’

      The only person in the house who had any real sympathy for me was the nurse; for she had suffered like afflictions, though in a smaller degree; as she had not the task of teaching, nor was she so responsible for the conduct of her charge.

      ‘Oh, Miss Grey!’ she would say, ‘you have some trouble with them childer!’

      ‘I have, indeed, Betty; and I daresay you know what it is.’

      ‘Ay, I do so! But I don’t vex myself o’er ’em as you do. And then, you see, I hit ’em a slap sometimes: and them little ’uns – I gives ’em a good whipping now and then: there’s nothing else will do for ’em, as what they say. Howsoever, I’ve lost my place for it.’

      ‘Have you, Betty? I heard you were going to leave.’

      ‘Eh, bless you, yes! Missis gave me warning a three wik sin’. She told me afore Christmas how it mud be, if I hit ’em again; but I couldn’t hold my hand off ’em at nothing. I know not how you do, for Miss Mary Ann’s worse by the half nor her sisters!’

      Chapter V

      The Uncle

      Besides the old lady, there was another relative of the family, whose visits were a great annoyance to me – this was ‘Uncle Robson,’ Mrs. Bloomfield’s brother; a tall, self-sufficient fellow, with dark hair and sallow complexion like his sister, a nose that seemed to disdain the earth, and little grey eyes, frequently half-closed, with a mixture of real stupidity and affected contempt of all surrounding objects. He was a thick-set, strongly-built man, but he had found some means of compressing his waist into a remarkably small compass; and that, together with the unnatural stillness of his form, showed that the lofty-minded, manly Mr. Robson, the scorner of the female sex, was not above the foppery of stays. He seldom deigned to notice me[24]; and, when he did, it was with a certain supercilious insolence of tone and manner that convinced me he was no gentleman: though it was intended to have a contrary effect. But it was not for that I disliked his coming, so much as for the harm he did the children – encouraging all their evil propensities, and undoing in a few minutes the little good it had taken me months of labour to achieve.

      Fanny and little Harriet he seldom condescended to notice; but Mary Ann was something of a favourite. He was continually encouraging her tendency to affectation (which I had done my utmost to crush), talking about her pretty face, and filling her head with all manner of conceited notions concerning her personal appearance (which I had instructed her to regard as dust in the balance compared with the cultivation of her mind and manners); and I never saw a child so susceptible of flattery as she was. Whatever was wrong, in either her or her brother, he would encourage by laughing at, if not by actually praising: people little know the injury they do to children by laughing at their faults, and making a pleasant jest of what their true friends have endeavoured to teach them to hold in grave abhorrence.

      Though not a positive drunkard, Mr. Robson habitually swallowed great quantities of wine, and took with relish an occasional glass of brandy and water. He taught his nephew to imitate him in this to the utmost of his ability, and to believe that the more wine and spirits he could take, and the better he liked them, the more he manifested his bold and manly spirit, and rose superior to his sisters. Mr. Bloomfield had not much to say against it, for his favourite beverage was gin and water; of which he took a considerable portion every day, by dint of constant sipping – and to that I chiefly attributed his dingy complexion and waspish temper.

      Mr. Robson likewise encouraged Tom’s propensity to persecute the lower creation, both by precept and example. As he frequently came to course or shoot over his brother-in-law’s grounds, he would bring his favourite dogs with him; and he treated them so brutally that, poor as I was, I would have given a sovereign any day to see one of them bite him, provided the animal could СКАЧАТЬ



<p>22</p>

to what end I could not imagine – (разг.) понятия не имею, для чего

<p>23</p>

to make a Douglas-larder – (уст.) превратить в помойку

<p>24</p>

seldom deigned to notice me – (уст.) редко снисходил до того, чтобы замечать меня