Название: Agnes Grey / Агнес Грей. Книга для чтения на английском языке
Автор: Энн Бронте
Издательство: КАРО
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Classical literature (Каро)
isbn: 978-5-9925-1187-1
isbn:
Chapter VI
The Parsonage Again
For a few months I remained peaceably at home, in the quiet enjoyment of liberty and rest, and genuine friendship, from all of which I had fasted so long; and in the earnest prosecution of my studies, to recover what I had lost during my stay at Wellwood House, and to lay in new stores for future use. My father’s health was still very infirm, but not materially worse than when I last saw him; and I was glad I had it in my power to cheer him by my return, and to amuse him with singing his favourite songs.
No one triumphed over my failure, or said I had better have taken his or her advice, and quietly stayed at home. All were glad to have me back again, and lavished more kindness than ever upon me, to make up for the sufferings I had undergone; but not one would touch a shilling of what I had so cheerfully earned and so carefully saved, in the hope of sharing it with them. By dint of pinching here, and scraping there, our debts were already nearly paid. Mary had had good success with her drawings; but our father had insisted upon her
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Whether this be the case with my history – (уст.) Так ли дело обстоит с моей историей
2
of no avail – (разг.) бесполезные
3
saving was not my father’s forte – (разг.) бережливость была не самой сильной стороной батюшки
4
had better keep within bounds – (разг.) проявляли сдержанность (умеренность)
5
were all of the same mind as myself – (разг.) придерживались того же мнения, что и я
6
we could not spare you – (разг.) нам без тебя не обойтись
7
still affected to be gay – (разг.) все равно притворялась веселой
8
the road was at a dead level – (разг.) дорога шла по ровной местности
9
hands are so benumbed with the cold – (разг.) руки так онемели от холода
10
the flower of the flock < Примечания 1 Whether this be the case with my history – ( 2 of no avail – ( 3 saving was not my father’s forte – ( 4 had better keep within bounds – ( 5 were all of the same mind as myself – ( 6 we could not spare you – ( 7 still affected to be gay – ( 8 the road was at a dead level – ( 9 hands are so benumbed with the cold – ( 10 the flower of the flock – ( 11 I shall allow of no excuses – (