Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл страница 43

СКАЧАТЬ на Дозорной башне. Огава привел с собой инспектора, чтобы не обвинили, будто он якшается с чужестранцами, но тот был уже пьян и, добавив еще одну фляжку сакэ, немедленно захрапел. Чуть ниже, на лесенке, сидят Хандзабуро и очередной затюканный переводчик Ауэханда. «Я излечился от герпеса», – хвастался Ауэханд на вечернем сборе.

      Отяжелевшая Луна села на мель на горе Инаса. Якоб радуется прохладному ветерку, и не важно, что ветер несет гарью и cточными водами.

      – Что это за скопление огоньков? – спрашивает Якоб. – Там, на склоне над городом?

      – Там тоже празднуют О-бон… Как назвать? Такое место, где хоронить много покойник.

      – Кладбище? Неужели вы празднуете на кладбищах?

      Якоб представляет себе гавот на домбуржском кладбище и еле сдерживает смех.

      – Кладбище – ворота мертвых, – говорит Огава. – Хорошее место, чтобы призвать души в мир живых. Завтра вечером в море плыть огненные лодочки, провожать души домой.

      На «Шенандоа» дежурный офицер бьет четыре склянки.

      – И вы правда верите, – удивляется Якоб, – что души путешествуют таким образом?

      – Господин де Зут не верить в то, что ему рассказать в детстве?

      «Но моя-то вера – истинная, – с жалостью думает Якоб, – а ваша – идолопоклонничество».

      У Сухопутных ворот офицер грубо отчитывает рядового.

      «Я служащий Компании, – напоминает себе Якоб, – а не миссионер».

      – Давайте лучше… – Огава достает из рукава фарфоровую бутылочку.

      У Якоба уже шумит в голове.

      – Сколько у вас их еще припрятано?

      – Я не на дежурстве… – Огава подливает в чашки. – Поэтому выпьем за вашу выгодную сделку.

      Якоба греет мысль о деньгах. Греет и сакэ, бегущее по пищеводу.

      – Хоть кто-нибудь в Нагасаки еще не знает, сколько я выручил за ртуть?

      На том берегу залива, в китайской фактории, взрываются фейерверки.

      – Есть один монах, в пещере на самая-самая очень высокая гора. – Огава тычет пальцем вверх. – Он еще не слышал. Но если говорить серьезно. Цена расти, это хорошо, но продайте последний ртуть господин настоятель Эномото, не другой человек. Пожалуста! Он опасный враг.

      – Ари Гроте тоже с большой опаской относится к его милости.

      Ветер приносит запах китайского пороха.

      – Господин Гроте очень мудрый. Владения настоятеля невелики, но он… – Огава колеблется. – У него много власть. Есть храм в Кёга, дом здесь, в Нагасаки, дом в Мияко. В Эдо он гость Мацудайра Саданобу. Саданобу-сама – большая власть… Как у вас называть, «создатель королей»? Близкий друг, такой как Эномото, тоже большая власть. Нехороший враг. Не забывать, пожалуста.

      – Конечно, будучи голландцем, – Якоб делает глоток, – я защищен от всяких «нехороших врагов».

      Огава молчит, и голландец уже не так уверен.

      Вдоль береговой линии, до самого устья залива, мигают огоньки.

      Интересно, СКАЧАТЬ