Название: Сон в летнюю ночь
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ФТМ
Жанр: Драматургия
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
isbn: 978-5-4467-2504-5
isbn:
И рубины их горят,
Расстилая аромат.
Пойду набрать росинок вдоль дорожки
И вдену им жемчужные сережки.
Ну, мужичок, прощай. Работа ждет.
Сюда царица с эльфами придет.
Пак
Да и царя сюда сегодня ждут.
Нельзя, чтоб он царицу встретил тут.
Наш Оберон разгневан на жену
За то, что у нее живет в плену
Подменыш[8], сын индийского царя;
Все в восхищеньи, на него смотря.
А Оберон его хотел бы сам
Взять в свой конвой, чтоб рыскать по лесам.
Царица же не отдает дитя,
Играет с ним, венки ему плетя.
Теперь при встречах, в роще иль в полях,
У светлых вод или в ночных лучах,
Они так злы, что эльфы поскорей
Спешат укрыться в чашках желудей.
Фея
Иль просто с виду ты ему подобен,
Иль в самом деле ты Плутишка Робин,
Лукавый дух. Не ты по деревням
Девиц пугаешь? Зерна мелешь сам?
Снимаешь сливки и часами сплошь
Работнице сбить масло не даешь?
Ты портишь дрожжи в пиве? Ты морочишь
Ночного путника и вслед хохочешь?
А кто тебя зовет «дружочек Пак»,
Тому ты рад помочь и так, и сяк
Скажи мне, это ты?
Пак
Не кто иной.
Да, я веселый озорник ночной.
Сам Оберон смеется у меня,
Когда, дразня дородного коня,
Я вдруг кобыльим голосом заржу.
А то у бабки в кружке я сижу
Печеным яблочком; она хлебнет,
А я, скакнув, ей забиваю рот,
И пиво льется на сухую грудь;
Иль тетка, жалуясь на что-нибудь
И думая, что я – трехногий стул,
Присядет; смотришь – стул-то ускользнул;
Старуха – шлеп, вопит, кряхтит, давясь;
Кругом хохочут, за бока держась,
Чихают и божатся, что, ей-ей,
Не коротали время веселей.
Но отойдем! Смотри: вот Оберон.
Фея
А там – царица. Как некстати он!
Входят с одной стороны – Оберон, с другой – Титания, каждый со своей свитой.
Оберон
К добру ли эта встреча при луне,
Надменная Титания?
Титания
Что это?
Ревнивый Оберон? Умчимся, феи!
Мне вид его и ложе ненавистны.
Оберон
Стой, дерзкая! Иль я тебе не муж?
Титания
Да, я – твоя жена. Но мне известно,
Как царство фей ты покидал тайком,
Чтоб в образе Корина[9] на цевнице
Играть весь день и влюбчивой Филлиде
Петь про любовь. Зачем теперь сюда
Явился ты из Индии далекой?
Затем что кряжистая амазонка,
Твоя подружка в боевых сапожках,
Выходит за Тезея, и ты хочешь
Послать их ложу радость и блаженство.
СКАЧАТЬ
8
Существовало поверье, что феи похищают новорожденных детей и вместо них подкидывают своих младенцев.
9
Коридон (у Шекспира – Корин) и Филлида – имена, нередко встречающиеся в «пастушеской» поэзии у древних и у поэтов Возрождения.