Название: Сон в летнюю ночь
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ФТМ
Жанр: Драматургия
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
isbn: 978-5-4467-2504-5
isbn:
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В подлиннике комедия озаглавлена: «Midsummer Night’s Dream», «Сон в ночь середины лета», т. е. в ночь летнего солнцестояния, в так называемую Иванову ночь (на 24 июня), когда согласно поверьям многих народов, в природе творятся чудеса и людям видится всякая невидаль. Быть может, это заглавие означает просто: «Ночь чудес», тем более, что, как явствует из текста комедии, необычайное происшествие случилось с ее героями не в середине лета, а в ночь на первое мая.
Следует отметить, что и самый счет дней, на протяжении которых разыгрывается действие, у Шекспира сбивчив. В начале первого действия Тезей и Ипполита говорят о том, что до дня их свадьбы, т. е. до первого мая, осталось четыре дня и четыре ночи. В действительности же до первого мая проходит всего лишь два дня и две ночи.
«Сон в летнюю ночь» впервые был издан в 1600 г., написан же не позже 1598 г.
Действующие лица и место действия. – Действие происходит в Афинах, где правит, с титулом «герцога», герой греческих мифов Тезей, празднующий свою свадьбу с побежденной им царицей амазонок Ипполитой. Приближенные Тезея носят греческие имена. Наряду с этим афинские ремесленники носят имена английские, и притом христианские: Питер, Ник, Френсис, Робин, Том. А занимающие в пьесе видное место эльфы и феи с их царем и царицей и домовой Пак, или Плутишка Робин, уже полностью порождены английской народной фантазией, и вся комедия, несмотря на свой античный наряд, овеяна духом старой Англии, ее обычаев и поверий. Имя Оберона, как царя эльфов, впервые встречается в одном старофранцузском романе. Его супругу Шекспир уже по собственному произволу назвал Титанией.
2
Здесь имеется в виду не какой-либо древнегреческий, а чисто английский народный обычай. В ночь на первое мая юноши и девушки уходили, под звуки музыки, из городов и деревень в ближайшие леса и возвращались на заре с ветвями и цветами, чтобы украсить ими свои жилища. Было также много других обрядов и увеселений, связанных с этим весенним праздником.
3
В «Энеиде» Вергилия рассказывается, что карфагенская царица Дидона страстно полюбила Энея, который после гибели Трои, на пути, в Италию, гостил у нее. Когда он ее покинул, Дидона, взойдя на заранее приготовленный погребальный костер, закололась мечом. Отплывшие троянцы видели пламень ее костра.
4
Рассказ о Пираме и Фисбе содержится в «Метаморфозах» Овидия (песнь IV), которые ко времени Шекспира имелись в английском переводе. Его излагает и Чосер в своей «Легенде о добрых женах». «Прегорестная комедия», которую репетируют, а затем исполняют афинские ремесленники, близко следует Овидиеву сюжету, и Питер Клин довольно точно излагает его в своем нескладном прологе (действие V, явл. I).
5
Рекулес – вместо: Геркулес.
6
СКАЧАТЬ