Уроки мудрости. Конфуций
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Уроки мудрости - Конфуций страница 60

Название: Уроки мудрости

Автор: Конфуций

Издательство: Эксмо

Жанр: Философия

Серия:

isbn: 978-5-699-71939-6

isbn:

СКАЧАТЬ Чжэнь и Вэй,

      Мчат прозрачные волны,

      Берег, в день орхидей

      Дев и юношей полный…

      Дева молвит дружку:

      «Мы увидимся ль, милый?»

      Он в ответ: «Я с тобой.

      Разве ты позабыла?»

      «Нет, опять у реки

      Мы увидимся ль, милый?

      На другом берегу

      Знаю место за Вэй я –

      На широком лугу

      Будет нам веселее!»

      С ней он бродит над Вэй,

      С ней резвится по склонам

      И подруге своей

      В дар подносит пионы.

      VIII. Песни царства Ци[98]

      «Слышу, давно уж пропел петух…»

      (I, VIII, 1)

      «Слышу, давно уж пропел петух,

      Шум на дворе наполняет слух!» –

      «Рано еще, не поет петух, –

      Это гудение синих мух».

      «Уж на востоке заря ясна,

      Полон твой двор, пробудись от сна!» –

      «То не заря на востоке ясна –

      То поднялась и блестит луна».

      «Слышу я крыльев летящих звон.

      Сладок с тобой, господин мой, сон –

      Только собрался народ и ждет,

      Нас ненавидеть не должен он!»

      Взаимные похвалы охотников

      (I, VIII, 2)

      «Как на охоте вы, сударь, ловки и быстры!» –

      Так повстречался я с ним возле Нао-горы.

      Вместе двух вепрей матерых мы гнали, и он

      Ловкость мою похвалил, отдавая поклон.

      «Сударь, прекрасней охотника трудно найти!» –

      Встретил его я пред Нао-горой на пути,

      Там двух лосей мы погнали с ним вместе – и что ж, –

      Он поклонился, сказав, что и я был хорош!

      «Вы совершенны в искусстве охоты, о друг!» –

      Встретил его под горой я от Нао на юг.

      Вместе погнали мы двух под горою волков –

      Он мне, склоняясь, сказал, что и я, мол, таков!

      Встреча невесты

      (I, VIII, 3)

      Ты у ворот, где заслон перед входом[99], меня ожидал,

      Белого шелка шнуры ты к закладкам ушным привязал,

      К ним прикрепил самоцветы – каждый прекрасен и ал.

      Там на открытом дворе у крыльца ожидал меня ты.

      Вдеты в закладки ушные зеленого шелка жгуты,

      В уши свои самоцветы редчайшей вложил красоты!

      Встретив меня, по ступеням ты вводишь невесту в свой

      дом,

      Желтые ленты к закладкам в уборе твоем,

      Вижу – в ушах самоцветы искрятся-сверкают огнем!

      Солнце ль с востока поднимется днем

      (I, VIII, 4)

      Солнце ль с востока поднимется днем –

      Эта прекрасная дева придет,

      День проведет она в доме моем,

      День проведет она в доме моем,

      Следом за мною пришла она в дом.

      Ночью луна ль на востоке видна –

      Эта прекрасная дева со мной:

      В доме за дверью моею она,

      В доме за дверью моею она,

      Следом за мною и выйти должна.

      В тумане

      (I, VIII, 5)

      В СКАЧАТЬ



<p>98</p>

Ци было одним из наиболее сильных царств эпохи Чжоу. Владения его занимали значительную часть Шаньдунского полуострова. Властители Ци принадлежали к роду Цзян.

<p>99</p>

Заслон перед входом – экран или стена, поставленная непосредственно перед воротами и закрывавшая с улицы вид на дом и внутренний двор; загородка от злых духов, которые, как считалось, летают только по прямой.