Название: Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери)
Автор: Люси Мод Монтгомери
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Где под звездою на западе встали
Сосны и ели – у края воздеты,
Стройные высятся, как минареты,
Жреческий голос в хрустальное небо
Миру почтительно просит молебна.
A Winter Day
I
The air is silent save where stirs
A bugling breeze among the firs;
The virgin world in white array
Waits for the bridegroom kiss of day;
All heaven blooms rarely in the east
Where skies are silvery and fleeced,
And o'er the orient hills made glad
The morning comes in wonder clad;
Oh, 'tis a time most fit to see
How beautiful the dawn can be!
II
Wide, sparkling fields snow-vestured lie
Beneath a blue, unshadowed sky;
A glistening splendor crowns the woods
And bosky, whistling solitudes;
In hemlock glen and reedy mere
The tang of frost is sharp and clear;
Life hath a jollity and zest,
A poignancy made manifest;
Laughter and courage have their way
At noontide of a winter's day.
III
Faint music rings in wold and dell,
The tinkling of a distant bell,
Where homestead lights with friendly glow
Glimmer across the drifted snow;
Beyond a valley dim and far
Lit by an occidental star,
Tall pines the marge of day beset
Like many a slender minaret,
Whence priest-like winds on crystal air
Summon the reverent world to prayer.
СРЕДИ СОСЕН
Здесь остановимся мы с удовольствием, чтобы послушать
Музыку ветра эолова в кронах раскидистых сосен,
Звук тамбурина в спадающих водах отчетлив и мягок,
Образ под пенье литаний значителен и венценоосен.
Вдохом глубоким оценим душистую спелость бальзама,
Плакали сосны как будто слезою печальной и сладкой,
В том аромате приходят на память забытые вещи -
Наши надежды былые на цыпочках входят украдкой.
Эта глухая лесная долина во сне тишиною объята,
Если войдем, раньше мыслей почувствуем душу родную,
Силу забытой мечты и спокойного сердца богатство,
Лишь глубиной и лирической сутью такое родство истолкую.
Если случится гроза, то в ветвях грянут марша порывы,
Чтоб не сбивала с ноги уводящая времени тропка,
Дождь нам покажется звонким, веселым, манящим,
Нас он зовет, словно друга, легко и негромко.
Бродит ночной лунный свет очарованно с нами,
И небеса зацветают зарею рассветного мака,
Это сияние нас окружает и следом идет на закате
К самой далекой долине пурпурного мрака.
В храме сосновом встречаются дни с поклоненьем,
Бросив тревоги, в заботах о нынешнем дне,
Бог, сотворивший сосновые своды, хранит их для веры,
Словно по райскому саду меж сосен гуляется мне.
Among the Pines
Here let us linger at will and delightsomely hearken
Music aeolian of wind in the boughs of pine,
Timbrel СКАЧАТЬ