Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери). Люси Мод Монтгомери
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери) - Люси Мод Монтгомери страница 5

СКАЧАТЬ лагуной

      Ветра служения поют в прохладе лунной

      О западных лугах, еще не озаренных,

      Где свет луны и звезд царит на склонах,

      И тихая звенит в них музыка так сладко

      О призрачных краях весеннего достатка.

      Суть:

      Перед сном, когда земля и небо глуше,

      Прилично нам отдать молитве души.

      A Summer Day

      I

      The dawn laughs out on orient hills

      And dances with the diamond rills;

      The ambrosial wind but faintly stirs

      The silken, beaded gossamers;

      In the wide valleys, lone and fair,

      Lyrics are piped from limpid air,

      And, far above, the pine trees free

      Voice ancient lore of sky and sea.

      Come, let us fill our hearts straightway

      With hope and courage of the day.

      II

      Noon, hiving sweets of sun and flower,

      Has fallen on dreams in wayside bower,

      Where bees hold honeyed fellowship

      With the ripe blossom of her lip;

      All silent are her poppied vales

      And all her long Arcadian dales,

      Where idleness is gathered up

      A magic draught in summer's cup.

      Come, let us give ourselves to dreams

      By lisping margins of her streams.

      III

      Adown the golden sunset way

      The evening comes in wimple gray;

      By burnished shore and silver lake

      Cool winds of ministration wake;

      O'er occidental meadows far

      There shines the light of moon and star,

      And sweet, low-tinkling music rings

      About the lips of haunted springs.

      In quietude of earth and air

      'Tis meet we yield our souls to prayer.

      ЗИМНИЙ РАССВЕТ

      Над границею ночи еще не померкла звезда,

      На морозных холмах череда мрачных сосен видна,

      Укроти жуткий ветер, напевным мотивам внемли

      Над блестящей пустыней и девственным снегом земли.

      Скоро утро войдет через бледную арку востока

      Новорожденное в пеленах своих белых от бога,

      Меч багровый разрежет и выбросит серое в тень,

      Теневые войска наступают под знаменем в день!

      A Winter Dawn

      Above the marge of night a star still shines,

      And on the frosty hills the sombre pines

      Harbor an eerie wind that crooneth low

      Over the glimmering wastes of virgin snow.

      Through the pale arch of orient the morn

      Comes in a milk-white splendor newly-born,

      A sword of crimson cuts in twain the gray

      Banners of shadow hosts, and lo, the day!

      ЗИМНИЙ ДЕНЬ

      I

      В воздухе тихо, шевелится только

      Шумно под ветром соседняя елка,

      В белом наряде весь девственный свет

      Ждет жениха с поцелуем в ответ,

      Утро эдем расцветит на востоке,

      Где небеса серебристы и строги,

      И над холмами висят, как руно,

      В чудных одеждах приходит оно,

      О, ведь удачнее времени нет,

      Чтобы увидеть, как чуден рассвет!

      II

      Ширь полевая, заснеженный лог,

      Райский под небом земной уголок,

      Словно блестящий венчается лес,

      Под СКАЧАТЬ