Название: Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери)
Автор: Люси Мод Монтгомери
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
We may eat of berries red
O’er the emerald upland spread.
We may linger as we will
In the sunset valleys still,
Till the gypsy shadows creep
From the starlit land of sleep,
And the mist of evening gray
Girdles round our pilgrim way.
We may bring to work again
Courage from the tasselled glen,
Bring a strength unfailing won
From the paths of cloud and sun,
And the wholesome zest that springs
From all happy, growing things.
ЗАПРОС
Когда я умру,
Ты постель мою тихо заправь поутру
В этой низменной пустоши ветра и моря -
В неразборчивый лепет серебряных трав,
Звук живительной кромки хрустящей вобрав,
Полетят хлопья пены, движению вторя,
И от сердца далекого шепот вползет
Надо мною из древних глубин, и вперед
На века сладкий сон мой отправит в полет -
Пока мрачные песни морского народа
Лунным берегом долгим доносит природа.
Не услышу я в жизни той
Звуки жизни мне близкой, уже молодой
И веселый, счастливый, волнующий гам,
Лишь морские блуждающие туманы
Провожать меня в сон неустанны,
И к моим только ветер ногам
Прилетит, где лежу я одна,
Или дождик осенний идиллию сна
Не нарушит, украдкой пройдя у окна,
И уже никогда не разбудит мечту о земле
Пережитых соблазнов былое веселье во мне.
A Request
When I am dead
I would that ye make my bed
On that low-lying, windy waste by the sea,
Where the silvery grasses rustle and lisp;
There, where the crisp
Foam-flakes shall fly over me,
And murmurs creep
From the ancient heart of the deep,
Lulling me ever, I shall most sweetly sleep.
While the eerie sea-folk croon
On the long dim shore by the light of a waning moon.
I shall not hear
Clamor of young life anear,
Voices of gladness to stir an unrest;
Only the wandering mists of the sea
Shall companion me;
Only the wind in its quest
Shall come where I lie,
Or the rain from the brooding sky
With furtive footstep shall pass me by,
And never a dream of the earth
Shall break on my slumber with lure of an out-lived mirth.
ЛЕТНИЙ ДЕНЬ
I
В холмах рассвет смеется на востоке,
Танцует в бриллиантовом потоке,
Эфир с амброзией шевелится слегка,
В нем паутинок бисерных шелка…
В долинах, одиноких и прекрасных,
Стихи летят из этих далей ясных,
Озвучивают сосны на просторе
Былины мудрые о небе, и о море.
Сердца наполним, мужество храня,
Надеждой наступающего дня.
II
А в полдень сладость солнца и цветов,
И клонит в сон с мечтами летний кров,
В медовых перезвонах пчелы там
Летят к благоухающим губам…
Молчат чертоги маковой долины,
СКАЧАТЬ