Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом - Кирилл Шатилов страница 17

СКАЧАТЬ of the philosopher.

      Кембриджский словарь даёт такие синонимы:

      rapidly

      swiftly

      fast

      speedily

      expeditiously

      with rapid strides

      apace

      quickly

      at a great rate

      overnight

      at full speed

      briskly

      hurriedly

      hastily

      pell-mell

      helter-skelter

      as fast as one’s legs will carry one

      like a house on fire

      like a shot

      in high gear

      Call a spade a spade

      Англичане называют лопату «лопатой» тогда же, когда мы с вами режем правду-матку или просто называем вещи своими именами.

      В английском языке это выражение появилось в 1542 году с лёгкой руки Николаса Юдолла, который переводил Эразма Ротердамского, который ещё раньше переводил Плутарха, который ещё раньше написал по-гречески нечто вроде τὴν σκάφην σκάφην λέγοντας. Этот самый σκάφην Эразм понял как σπάθη, и в итоге вместо плутарховского «корыта» у него получилась «лопата». Некоторые знатоки, правда, утверждают, что он так сделал с умыслом, однако утверждать сегодня можно, сами знаете, что угодно.

      Используют же англичане эту идиому примерно так:

      I’m not at all secretive, and I’m pretty good at calling a spade a spade.

      Let’s call a spade a spade – you cheated on me with my best friend!

      Why don’t you call a spade a spade? He’s a rude, uncaring, selfish man!

      К синонимам выражения Call a spade a spade англичане относят слова и сочетания типа:

      forthright

      frank

      open

      blunt

      outspoken

      candid

      direct

      plain-spoken

      straightforward

      up-front

      painfully truthful

      not mincing matters

      downright

      Cannot do something for toffee

      Ещё эту же идиому можно повстречать в форме not to be able to [verb] for toffee. Смысл один: не могу сделать, хоть убей. Ириска toffee здесь, по всей вероятности, выступает неким призом, поскольку полная фраза, говорят, первоначально была could not shoot for toffee, cigars, cocoa-nuts, or anything else.

      В современных контекстах это выражение может выглядеть так:

      Oh, you’ll definitely beat Sarah for that role in the musical – she’s can’t sing for toffee.

      I tried to fix the car myself, but I can’t do it for toffee.

      She attempted to play tennis, but she can’t do it for toffee. She can’t even hit the ball.

      Появление идиомы Cannot do something for toffee приписывается концу XIX века. Так в журнале Athletic Notes за 19 ноября 1886 года читаем:

      Concurrent with the first eleven’s victory, the second eleven were administering a severe drubbing to Kilnhurst Church, and this success should impart courage into the ranks, and tend to the reputation of the allegation that the «youngsters can’t play for toffee

      Расписаться в своей или чей-то никчёмности можно по-английски выражениями типа:

      Cannot do something to save my life.

      Cannot do something if my life depended on it.

      Cannot do something for the world.

      Terrible at doing something.

      Hopeless at doing something.

      Lousy at doing something.

      Carved in stone

      «Выбитым» или «высеченными» в камне и для нас, и для англичан СКАЧАТЬ