Антология антологий. Поэты Великобритании. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов страница 10

СКАЧАТЬ концов…»

      (Из «Разных сонетов», XXXIII)

      Мир слишком нам велик: в конце концов

      Впустую всё, что скоплено за годы:

      В нас мало что осталось от Природы;

      Мы – благо жалкое – ее не внемлем зов!

      Ласкает месяц грудь морских валов;

      Ветра, что завтра вспенят непогоду,

      Как спящие цветы, склонились к водам, —

      Нам не совпасть с гармонией миров;

      Нас это не волнует. – Бог ты мой!

      Хотел бы я язычником родиться;

      Тогда бы мне открылся мир иной:

      Я мог бы простодушно насладиться

      Тем, как Протей вскипает над волной

      И, дуя в рог витой, Тритон резвится.

      Перевод С. Федосова70

      Edmund Waller / Эдмунд Уоллер

      Born 3 March 1606 / Родился 3 марта 1606

      Died 21 October 1687 / Умер 21 октября 1687

      Song [Go, Lovely Rose]

      Go, lovely Rose…

      Go, Lovely Rose71

      Любви цветок!

      Скажи ей – ценен каждый час,

      Ведь краток срок,

      Когда я сравниваю вас:

      Вы с ней прелестны лишь сейчас.

      Дитя степей,

      Где людям выжить не дано,

      Поведай ей,

      Что красоту таить – грешно:

      И ты увянешь всё равно.

      Мала цена

      Красот, что сам от света скрыл;

      Взмолись – она

      Пускай узнает страсти пыл,

      Тех не стыдясь, кто полюбил.

      И – умирай!

      Судьбу прекрасного прочтет

      В тебе пускай:

      Как быстро Время изомнет

      Всё, что божественно цветет.

      Перевод С. Федосова72

      William Shakespeare / Уильям Шекспир

      Baptized 26 April 1564 / Родился ок. 23 апреля [крещен 26 апреля] 1564

      Died 23 April 1616 / Умер 23 апреля 1616

      Sonnet 116

      Let me not to the marriage of true minds…

      Сонет 116

      Мешать соединенью двух сердец

      Я не намерен. Может ли измена…

      Перевод С. Маршака73

      Сонет 116

      Помехой быть двум любящим сердцам

      Я не хочу. Нет для любви прощенья…

      Перевод А. Финкеля74

      Сонет 116

      Сердцам, соединяющимся вновь,

      Я не помеха. Никогда измене…

      Перевод В. Орла7576

      Persy Bysshe Shelley / Перси Биш Шелли

      Born 4 August 1792 / Родился 4 августа 1792

      Died 8 July 1822 / Умер 8 июля 1822

      Ode to the West Wind

      O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being…

      Ода западному ветру

      О буйный ветер запада осенний!

      Перед тобой толпой бегут листы…

      Перевод Б. Пастернака77

      Ода западному ветру

      Вей, вольный Вест, дух осени, о, ты,

      Ты, перед чьим явлением СКАЧАТЬ



<p>70</p>

Сонет переводили также Р. Бадыгов, Г. Кружков, Т. Лопатина, В. Розов и И. Соколовская.

<p>71</p>

В заглавии – множественная игра слов: «Лети, прекрасная роза», «Передай…» и «Умри…».

<p>72</p>

Стихотворение переводили также Е. Зусер (псевдоним Ф. Толстой, https://stihi.ru/2002/05/12-675?ysclid=lqewpcw81p687512251) и А. Лукьянов.

<p>73</p>

Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Том третий: Переводы из английских и шотландских поэтов. М.: Худ. литература, 1969. С. 122.

<p>74</p>

http://www.w-shakespeare.ru/library/shekspirovskie-chteniya-1976-14.html

<p>75</p>

Поэты Возрождения / Сост. А. Парин. М.: Правда, 1989. С. 428.

<p>76</p>

Сонет переводили также Б. Аронштейн (вариация), Б. Архипцев, И. Астерман, Р. Бадыгов, Я. Бергер (вариация), А. Бердников (вариация), А. Бинкевич, Д. Веселов, Р. Винонен, Л. Гаврилова, В. Гандельсман, Н. Гербель, Г. Гецевич (вариация), Н. Голь, Н. Горева, О. Демченко, Ф. Дымов, Ю. Ерусалимский, С. Заславский, О. Золотухина (вариация), И. Ивановский, С. Ильин, Е. Кириченко (вариация), И. Клюканов, Ю. Ключников (вариация), В. Козаровецкий, Я. Колкер, П. Колосов, А. Кузнецов, Д. Кузьмин (два варианта), В. Куприянов, Л. Леонова, А. Либерман, Ю. Лифшиц, В. Мизяев (вариация), В. Микушевич, А. Милитарев, В. Николаев, А. Олеар, Л. Пауди, Г. Пилипенко, В. Поваров (вариация), Т. Полежака, В. Поплавский, Л. Реус (вариация), В. Розов, В. Рыжков, Н. Сагаловский, В. Семячкин, А. Скальв, А. Ставцев, Д. Старовойтов, О. Степанов, С. Степанов, А. Суетин, В. Тарзаева, Н. Тимохин (вариация), И. Тогунов, Н. Травушкин, С. Трухтанов (три варианта), В. Тяптин, Е. Фельдман, И. Фрадкин, М. Чайковский, Ф. Черниговец (вариация), А. Чернов (вариация), С. Чуйкова, И. Чупис, В. Чухно (незначительная редакция перевода А. Финкеля), А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, А. Шоничев, А. Штыпель (вариация), Д. Щедровицкий, В. Якушкина и А. Яни.

<p>77</p>

Шелли П. Б. Стихотворения. Поэмы. Драмы. Философские этюды / Сост. Л. Володарская. М.: Рипол Классик, 1998. С. 57—59.