Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 16

СКАЧАТЬ бы в ручей, словно осел, по неведению.

      Если бы осел знал цену того ручья,

      то вместо ног окунул бы в него голову.

      Он обрел такого пророка,

      распорядителя воды, дарователя жизни.

      Почему же [тот глупец] не умер сам, [сказав]: «По велению [Божиему] Будь!»[89],

      о распорядитель воды [жизни], оживи меня»?

      Берегись! Не проси оживить собаку твоей плотской души,

      ибо она с самых давних пор – враг твоей души[90].

      475 Да будет проклята та кость,

      которая препятствует этой собаке преследовать дичь души.

      Ведь ты не собака, так почему же влюблен в кость?

      Словно пиявка, почему ты влюблен в кровь?

      Что это за глаза, у которых нет зрения,

      которым от испытаний нет ничего, кроме позора?

      Случаются иногда ошибки в предположениях,

      но как может делать предположение тот, кто слеп в выборе пути?

      О глаз! Ты оплакиваешь других людей,

      посиди же немного, поплачь над собой.

      480 Из-за плачущего облака ветви становятся зелеными и свежими,

      так же свеча, когда плачет, становится ярче.

      Где бы ни рыдали, ты сиди там,

      потому что ты – самый первый в плаче;

      Ибо разлучены они с тем, что тленно,

      не ведают о рубине вечности (бака’) из рудника;

      Ибо на сердце [их] отпечаток подражания [лежит] оковами,

      так ступай, слезами обстругай эти оковы;

      Поскольку подражание – бедствие для всего доброго;

      подражание – [всего лишь] соломинка, даже если [кажется] мощной горой.

      485 Если слепец тучен и вспыльчив,

      считай его куском мяса, поскольку нет у него глаз.

      Если он скажет слово тоньше волоса,

      его душа не ведает об этих словах.

      [Такой человек] пьянеет от своих слов, однако

      от него до истины (досл.: «до вина») лежит долгий путь.

      Он подобен ручью, который сам не пьет воду,

      но вода из него протекает по водопоям.

      Вода в ручье не перестает течь потому,

      что сам ручей не ведает жажды и не пьет воды.

      490 Как тростниковая флейта, он жалобно плачет,

      но [на самом деле] он ищет покупателя.

      Подражатель в речах – [наемный] плакальщик,

      кроме корысти нет другого желания у этого мерзавца.

      Плакальщик говорит скорбные речи,

      но где же страдания сердца и разорванное [от скорби] платье?

      Между истинным и подражателем – большая разница,

      ибо первый подобен Давуду[91], а второй лишь эхо.

      Источник речей первого – страдание [сердца],

      а тот подражатель выучивает старые песни.

      495 Берегись, не поддавайся соблазну тех горестных СКАЧАТЬ



<p>89</p>

Аллюзия на айат: «…когда Он решит какое-нибудь дело, то только говорит ему: „Будь!“ – и оно бывает» (Коран, 2: 111 (117)).

<p>90</p>

Пересказ хадиса: «Наихудший враг твой – твоя плотская душа, которая покоится между твоими боками» (أعدی عدوک نفسک التی بين جنبیک))Ахадис-и Маснави. С. 9).

<p>91</p>

Давуд – библ. царь Давид, в исламе – один из пророков. Аллах научил его пению, подчинил ему горы и птиц (см.: Коран, 21: 79 (79), 34: 10 (10), 38: 18 (17)—19 (18)).