Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 18

СКАЧАТЬ и не вынужден позорно побираться[101].

      Таких суфиев – единицы из тысяч,

      остальные же живут под сенью их счастья.

      535 Когда радение от начала приближалось к концу,

      музыкант затянул заунывную мелодию.

      «Осел пропал! Осел пропал!» – начал он [петь],

      и всех привлек к участию в этом хоровом пении.

      Под эту хоровую песню они плясали до утра,

      хлопая в ладоши, пели: «Осел пропал! Осел пропал! О юноша!»

      Подражая им, суфий-гость затянул

      в тон им: «Осел пропал!»

      Когда закончились питье, веселье и радение,

      настал день, и все сказали: «До свидания!»

      540 Ханаках опустел, а суфий остался [один],

      стал стряхивать пыль с поклажи этот путешественник.

      Он вытащил свою поклажу из комнаты,

      чтобы навьючить на осла, поискать попутчиков.

      Суфий торопился, чтобы присоединиться к попутчикам,

      пошел, но в хлеву он не нашел осла.

      Сказал: «Слуга повел его, чтобы напоить,

      поскольку осел вчера вечером мало пил воды».

      Подошел слуга, суфий спросил его: «Где осел?»

      Слуга в ответ: «На бороду [свою] смотри!» Начался спор.

      545 [Суфий] говорит: «Я тебе передал осла,

      сделал я тебя ответственным за него.

      Толком объясни, а не приводи отговорки,

      то, что я доверил тебе, верни.

      Я требую вернуть мне то, что я отдал тебе,

      верни то, что я вручил тебе.

      Пророк сказал: „То, что взяла твоя рука,

      в конце концов надлежит вернуть обратно“[102].

      А если ты по упрямству не согласен со мной,

      то ты и я отправляемся в дом к судье».

      550 Слуга ответил: «Меня одолели, суфии

      набросились на меня, и я испугался за свою жизнь.

      Ты потроха среди кошек

      выбрасываешь, а потом ищешь их (потрохов) следы.

      Лепешка на сто голодных людей

      все равно что беспомощная кошка перед сотней псов».

      Суфий говорит: «Допустим, что у тебя отобрали осла силой,

      покусились на жизнь меня, бедняги.

      Ты же не пришел и не сказал мне:

      „Эй, несчастный! Твоего осла уводят!“

      555 Чтобы я у любого, кто бы это ни был, осла выкупил,

      или же пусть поделили бы они мое золото.

      Когда они были здесь, было сто способов [призвать их к ответу],

      а ныне все они разбрелись по свету.

      Кого же мне хватать? Кого вести к судье?

      Эта беда свалилась на мою голову из-за тебя.

      Ведь ты не явился ко мне и не сказал: о странник,

      такая-то страшная напасть тебя постигла».

      [Слуга] воскликнул: «Клянусь Аллахом! Я приходил к тебе, и не один раз,

      чтобы СКАЧАТЬ



<p>101</p>

Досл.: «избавлен от позора стучания [в чужую дверь ради подаяния]».

<p>102</p>

Перевод хадиса (علی اليد ما اخذت حتی تؤدیه) (Ахадис-и Маснави. С. 46).