Название: Разница между 2.0. Английские синонимы?
Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006078741
isbn:
She bought the necklace. She also bought the earrings.
She bought the necklace. She bought the earrings, too.
She bought the necklace. She bought the earrings as well.
В древнем английском Also писалось eallswa и соответствовало по значению сегодняшним just as, even as, as if, so as или likewise. Образовалось оно, говорят, слиянием eal swa, то есть all + so. В XVI веке Also также сократилось до as, которое стало отдельным словом, параллельным по значению немецкому also и нидерландскому alzoo.
Что касается Too, то изначально оно было предлогом to, который в стародавние времена употреблялся ещё и как наречие, для усиления, например, the door slammed to. Со временем подобное его употребление стало считаться анахронизмом, кроме случаев «тоже» и «слишком». Поскольку оно всегда стояло в конце высказывания и оказывалось под ударением, его там и оставили, а в XVII веке добавили второе «o».
Про сочетание as well могу лишь сказать, что впервые англичане употребили его на письме лишь в конце XVI века.
Разница между Among и Between
Вероятно, вы эту разницу и без меня прекрасно знаете. Или думаете, что знаете. Потому что обычно её объясняют весьма просто: Among – это когда между многими предметами, т.е. «среди», а Between – когда между двумя. Увы, как часто бывает, если основывать свои знания на учебниках, это не всегда так.
На самом деле Between используется в контексте и с двумя, и с тремя, и даже с большим количеством предметов, если они индивидуальны, и чётко определены. Например:
The negotiations between Brazil, Argentina, and Chile are going well.
В свою очередь Among применяется, когда в контексте задействована либо группа однородных предметов, либо они определены нечётко. В последнем случае да, их обязано быть не меньше трёх. Вот вам то же самое предложение, только сформулированное чуть более расплывчато:
The negotiations among the countries of South America are going well.
Если вы считаете, что эти предложения не совсем эквивалентны, поскольку в Южной Америке вообще-то есть разные страны, а не только три вышеупомянутые, то вот вам ещё пример:
I’m trying to decide between the green shirt, the blue shirt, and the black shirt.
I’m trying to decide among these three shirts.
Количество, как вы видите, одно и то же, только в первом случае рубашки чётко названы по цвету, а во втором – нет.
В XIII веке Among писалось в английском языке как onmang или, чуть позже, amang – от слова ongemang, которое переводилось и «между», и «во время», и само было образовано от сочетания on gemang, что буквально переводилось «в толпе» – от старого глагола gemengan, который сегодня мы бы перевели как «тусоваться».
В средневековье Between писался bitwene, что не так плохо, как ещё более ранняя форма – betweonum (в Мерсии тогда же писали чуть проще – betwinum). Корень tweonum был при этом дательным падежом от tweon, что буквально означало two each.
Разница между Amount, Number и Quantity
Если разбираться с этой троицей по порядку, то англичане используют Amount с неисчисляемыми существительными, например:
There’s a significant amount of traffic in the late afternoon.
Или:
She inherited a large amount of money from her grandfather.
В свою очередь Number правильно, СКАЧАТЬ