Название: Разница между 2.0. Английские синонимы?
Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006078741
isbn:
Слово Foreigner, говорят, образовалось уже на американском континенте. Раньше человека называли прилагательным foreign (вроде того, как сегодня «американцами» или «русскими», т.е. прилагательными American или Russian, называют представителей самых разных национальностей, скрывая их истинное происхождение). Английские лингвисты в его этимологии не уверены, поэтому валят опять-таки на французов.
Наконец, Stranger берёт своё начало… от старого французского estrangier (сегодня étranger), а если копнуть поглубже, то от латинского extraneus. В качестве обращения к незнакомому человеку стало использоваться американцами в 1817 году.
Разница между All, Whole и Entirely
Иероглиф All (ведь согласно словарям, это и прилагательное, и местоимение, и существительное, и, разумеется, глагол) используется в английском языке либо с существительными, стоящими во множественном числе, либо с теми, которые называются «неисчисляемыми». Например:
All of the necklaces in this store are expensive.
All of this furniture is new.
Менее формальное Whole и более формальное Entire используются либо с теми же неисчисляемыми существительными, либо с существительными в единственном числе и подразумевают «100% этого существительного». Допустим:
I ate the whole pizza.
I finished reading the entire book in three days.
Вот ещё несколько наглядных примеров, которые иллюстрируют вышеупомянутые принципы:
I ate the entire cupcake.
Но:
I ate all the cupcakes.
Или:
The whole apple is rotten.
Но:
All the fruit is rotten.
Попутно поясню, если вы вдруг не знаете и забыли, два нюанса с приведёнными примерами.
All of the necklaces отличается от случая All the fruit – с точки зрения использования и не использования предлога of, тем что в первом случае мы говорим о многих, но разных ожерельях, а во втором – о множестве одного и того же фрукта. При этом форма fruit предполагает и единственное, и множественное число, хотя есть форма fruits, если вы говорите о разных сортах фруктов. То же самое касается, в частности, и рыб – fish и fishes, но это отдельная тема. Поэтому заодно и глагол стоит в единственном числе – is, хотя по количеству фруктов (одного вида) может быть уйма.
Иероглиф All старый, древнегерманский, и в прошлом писался eall, а означать мог не только «весь», но также «каждый», «целый» или «полностью».
Иероглиф Whole писался изначально тоже на германский манер – hal и передавал значение «целый» с подтекстом «невредимый». Отсюда, полагаю, и английское «здоровье» и «исцелять». В начале XVI ему зачем-то дописали wh-. Кстати, мои знакомые датчане ничего дописывать до сих пор не спешат, отчего у того же Ханса Кристиана Андерсена находим в стихах:
Engang du herre var i hele Norden (Когда-то ты, т. е. Дания, правила над всем Севером)
А вот Entire, как нельзя не почувствовать, СКАЧАТЬ