Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов. Хорхе Луис Борхес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес страница 21

СКАЧАТЬ вселенной,

      Куда включен любой земной и бренный

      Удел, неповторим и одинаков.

      Она – всего лишь символ меж иными,

      Судьбой ли, волей данный человеку,

      Который только по скончаньи века

      Напишет свое подлинное имя.

      Дождь

      Яснеют очертания двора,

      Где дождь проходит, морося над садом.

      Или прошел?.. В сырые вечера

      Минувшее родней всего, что рядом.

      С ненастьем возвращается пора,

      Когда завороженным нашим взглядам

      То, что зовется «розой», мнилось кладом

      И явь была, как праздники, пестра.

      Вот за окном, которое все мглистей,

      Дождинками обласканные кисти

      Чернеют у далекого крыльца

      На сгинувшей окраине. И снова

      Я слышу голос моего живого,

      Вернувшегося моего отца.

      К портрету капитана из войск Кромвеля

      Не овладеть твердыней крепостною

      Внимающему горней литургии.

      Другие зори (и века другие)

      Пронзает взгляд, воспитанный войною.

      Тверда рука, застыв на рукоятке.

      В зеленых долах – кровь и рокот боя.

      Британия во мгле перед тобою,

      Сиянье славы, конь и век твой краткий.

      Мой капитан, труды бесследней дыма.

      Назначен срок и рвению, и латам,

      И всем нам, исчезающим с закатом.

      Все кончено и впредь необратимо.

      Сталь твоего врага давно истлела.

      Ты тоже пленник своего удела.

      Старинному поэту

      Пустынными кастильскими полями

      Проходишь ты и, погружен в туманный

      И неотступный стих из Иоанна,

      Почти не видишь, как тускнеет пламя

      Закатное. Бредовый свет мутится,

      И от Востока дымно и кроваво

      Грядет луна, как скорая расправа

      Его неукоснительной десницы.

      Ты смотришь на нее. Из давних былей

      Вдруг что-то поднимается и снова

      В ничто уходит. И, седоголовый,

      Ты вновь сникаешь и бредешь разбито,

      Так и не вспомнив стих свой позабытый:

      «И кровь луны – словами на могиле».

      Другой тигр

      And the craft that createth a semblance.

Morris, «Sigurd the Volsung»[8] (1876)

      Мне снится тигр. Ложится полумрак

      На кропотливую библиотеку

      И раздвигает полки и столы:

      Безгрешный, мощный, юный и кровавый,

      Вот он, бредущий лесом и зарей,

      След оставляя на зыбучей кромке

      Реки, чьего названья не слыхал

      (Он ни имен не знает, ни былого,

      Ни будущего – только этот миг).

      Он одолеет дикие просторы

      И различит в пьянящем лабиринте

      Пахучих трав дыхание зари

      И несравненный запах оленины.

      Я вижу сквозь бамбуковый узор —

      Узор на шкуре и костяк под этим

      Сокровищем, ходящим ходуном.

      Но понапрасну линзы океанов

      Сменяются пустынями СКАЧАТЬ



<p>8</p>

И мастерство, творящее подобья. – Моррис. Сигурд Вёльсунг (англ.).