Название: Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785005954206
isbn:
Рим, ты утратил племя статной крови!
С времён потопа был ли некий срок,
Что славился одним лишь человеком?
Доныне мог ли, кто, сказать, что Рим
Содержит одного в широких стенах?
Теперь же Рим, и впрямь, такой, что в нём
Есть одному единственное место.
Ты знаешь, говорили нам отцы,
Что жил когда-то Брут, кто бы мирился,
Хоть с дьяволом, охотней, чем с царём,
Поправшим статус Рима.
БРУТ
Меня ты любишь, я не сомневаюсь.
Ясна мне цель, к которой клонишь ты:
Что думаю о том и той эпохе,
Я после расскажу, а в этот раз,
Прошу, во имя нашей дружбы, больше
Ты не терзай меня. Что ты сказал,
Обдумаю, а, что ещё мне скажешь,
С терпеньем выслушаю и найду
Для встречи время, чтоб сполна ответить.
Пока ж, мой славный друг, вот это знай:
Брут лучше был бы жителем деревни,
Чем сыном Рима посчитал себя
На тягостных условиях, что время,
Похоже, хочет возложить на нас.
КАССИЙ
Я рад, что слабые слова такие
Из Брута высекли такой огонь.
БРУТ
Забавы кончились, идёт к нам Цезарь.
КАССИЙ
Когда пройдут, тронь Каску за рукав.
В своей манере мрачной он расскажет,
Что интересного произошло.
Возвращается ЦЕЗАРЬ и его свита
БРУТ
Так и хотел. Но посмотри-ка, Кассий,
Гневным пятном лоб Цезаря горит,
И выглядит вся свита, как побита:
Кальпурния бледна, а Цицерон
Глядит хорьком с горящими глазами,
Как будто в Капитолии он был,
В сенате с кем-то спорил на совете.
КАССИЙ
Расскажет Каска нам, в чём дело там.
ЦЕЗАРЬ
Антоний!
АНТОНИЙ
Цезарь?
ЦЕЗАРЬ
Пусть будут толстяки вокруг меня,
Лоснящиеся, спящие ночами.
У Кассия худой, голодный вид,
Он много мыслит, нам такой опасен.
АНТОНИЙ
Не бойся, Цезарь, не опасный он,
А благородный римлянин и верный.
ЦЕЗАРЬ
Был бы… будь толще! Но я не боюсь.
Пусть даже страх моё внушало имя,
То никого бы так не избегал,
Как СКАЧАТЬ