Thus Spake Zarathustra. Friedrich Wilhelm Nietzsche
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Thus Spake Zarathustra - Friedrich Wilhelm Nietzsche страница 11

Название: Thus Spake Zarathustra

Автор: Friedrich Wilhelm Nietzsche

Издательство: Bookwire

Жанр: Афоризмы и цитаты

Серия:

isbn: 9783966615082

isbn:

СКАЧАТЬ entonces, os ruego, sed al menos sus guerreros. Son los compañeros y precursores de tales santos.

      Veo muchos soldados; ¡si viera muchos guerreros! "Uniforme" se llama a lo que llevan; ¡si lo que cubre no fuera uniforme!

      Seréis aquellos cuyos ojos buscan siempre a un enemigo; a vuestro enemigo. Y algunos de ustedes odian a primera vista.

      Buscaréis a vuestro enemigo; haréis la guerra por vuestros pensamientos. Y si vuestros pensamientos perecen, ¡vuestra honestidad debe gritar el triunfo por ello!

      Amarás la paz como medio para nuevas guerras, y la paz corta más que la larga.

      No os recomiendo el trabajo, sino la batalla. No os recomiendo la paz, sino la victoria. Que vuestro trabajo sea una batalla, que vuestra paz sea una victoria.

      Sólo se puede guardar silencio y sentarse en paz cuando se tiene flecha y arco; de lo contrario, se parlotea y se discute. ¡Que tu paz sea una victoria!

      ¿Dices que es la buena causa la que santifica incluso la guerra? Yo os digo: es la buena guerra la que santifica toda causa.

      La guerra y el valor han hecho cosas más grandes que la caridad. No vuestra simpatía, sino vuestro valor ha salvado antes a los desgraciados.

      "¿Qué es el bien?", preguntáis. Ser valiente es bueno. Que digan las niñas: "Lo bueno es lo que es bonito y conmovedor".

      Te llaman desalmado: pero tu corazón es verdadero, y me encanta que te avergüence mostrarlo. Te avergüenzas de tu crecida, mientras otros se avergüenzan de su reflujo.

      ¿Eres feo? Pues bien, hermanos míos, envolved lo sublime sobre vosotros, el manto de lo feo.

      Y cuando tu alma se engrandece, entonces se vuelve traviesa, y en tu sublimidad hay burla. Yo te conozco.

      En la burla se encuentran el pícaro y el débil. Pero se malinterpretan mutuamente. Yo te conozco.

      Sólo tendrás enemigos que puedas odiar, no enemigos que desprecies. Debes estar orgulloso de tu enemigo; entonces, el éxito de tu enemigo es también tu éxito.

      La desobediencia es la nobleza de los esclavos. Que tu nobleza sea la obediencia. Que tu mando sea en sí mismo una obediencia.

      Para el buen guerrero, "tú deberás" suena mejor que "yo haré". Y todo lo que te es querido, que primero te lo ordenen.

      Que tu amor a la vida sea el amor a tu más alta esperanza; y que tu más alta esperanza sea el más alto pensamiento de la vida.

      Tu pensamiento más elevado, sin embargo, lo recibirás como un mandato mío, y es éste: el hombre es algo que será vencido.

      ¡Vive, pues, tu vida de obediencia y de guerra! ¡Qué importa la vida larga! ¡Qué guerrero desea ser perdonado!

      Yo no os perdono, os amo de corazón, mis hermanos de guerra-.

      Así habló Zaratustra.

      Capítulo 11 El nuevo ídolo

      EN ALGÚN LUGAR todavía hay pueblos y rebaños, pero no con nosotros, hermanos míos: aquí hay estados.

      ¿Un estado? ¿Qué es eso? Pues bien, abridme vuestros oídos, porque ahora os hablaré de la muerte de los pueblos.

      Estado es el nombre del más frío de todos los monstruos fríos. Miente fríamente; y esta mentira sale de su boca: "Yo, el Estado, soy el pueblo".

      ¡Es una mentira! Fueron los creadores quienes crearon a los pueblos, y colgaron una fe y un amor sobre ellos: así sirvieron a la vida.

      Destructores son los que ponen trampas a los muchos, y lo llaman Estado: cuelgan sobre ellos una espada y cien anhelos.

      Donde todavía hay pueblos, el estado no se entiende, y es odiado como el mal de ojo, y como el pecado contra las leyes y las costumbres.

      Esta señal os doy: cada pueblo habla su propio lenguaje del bien y del mal, que su vecino no entiende. Ha creado su propio lenguaje de leyes y costumbres.

      Pero el Estado miente en todas las lenguas del bien y del mal; y todo lo que dice lo miente; y todo lo que tiene lo ha robado.

      Todo en él es falso; muerde con dientes robados, y muerde a menudo. Es falso hasta en sus entrañas.

      Confusión de lenguas del bien y del mal; esta señal os la doy como signo del estado. Este signo señala la voluntad de muerte; señala a los predicadores de la muerte.

      Todos nacen demasiado: ¡para los superfluos se creó el estado!

      ¡Mira cómo los atrae a él, a los demasiado numerosos! ¡Cómo se los traga, mastica y rechaza!

      "En la tierra no hay nada más grande que yo: Yo soy la mano gobernante de Dios", así ruge el monstruo. ¡Y no sólo los de orejas largas y los miopes caen de rodillas!

      Ah! incluso en vuestros oídos, almas grandes, susurra sus sombrías mentiras! Ah, encuentra a los corazones ricos que se derrochan voluntariamente.

      Sí, también os encuentra a vosotros, conquistadores del viejo Dios. Os habéis cansado del conflicto, y ahora vuestro cansancio sirve al nuevo ídolo.

      El nuevo ídolo quiere erigir héroes y honorables a su alrededor. Se regodea alegremente en el sol de las buenas conciencias, ¡el frío monstruo!

      Te lo dará todo, si lo adoras, el nuevo ídolo: así compra el brillo de tu virtud, y la mirada de tus ojos orgullosos.

      A través de ti busca seducir a los demasiado numerosos. Sí, aquí se ha creado un artificio infernal, un caballo de la muerte que tintinea con los adornos de los honores divinos.

      Sí, aquí se ha creado un morir para muchos, que se glorifica a sí mismo como vida: ¡verdaderamente, un gran servicio a todos los predicadores de la muerte!

      El estado, lo llamo, donde todos beben veneno, los buenos y los malos: el estado, donde todos se pierden, los buenos y los malos: el estado, donde el lento suicidio de todos se llama "vida".

      ¡Contemplad a los superfluos! Roban las obras de los creadores y los tesoros de los sabios. Llaman a su robo educación, ¡y todo se convierte en enfermedad y problemas para ellos!

      ¡Contempla a los superfluos! Siempre están enfermos; vomitan su bilis y lo llaman periódico. Se devoran unos a otros y ni siquiera pueden digerirse a sí mismos.

      ¡Contempla a los superfluos! Adquieren riqueza y se empobrecen por ello. Buscan el poder, y la palanca del poder, mucho dinero: ¡estos impotentes!

      ¡Mira cómo trepan, estos ágiles simios! Se trepan los unos a los otros, y así se arrastran mutuamente al fango y al abismo.

      Todos luchan por el trono: esta es su locura: ¡como si la felicidad se sentara en el trono! A menudo la suciedad se sienta en el trono, y a menudo también el trono en la suciedad.

      Locos me parecen todos, y monos trepadores, y demasiado ansiosos. Me huele mal su ídolo, el frío monstruo: me huelen mal СКАЧАТЬ