Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True. Джон М. У. Смит
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - Джон М. У. Смит страница 9

СКАЧАТЬ в «Ньюром Компьютерз»; chair – стул; man – человек; сhairman – председатель). We’ve got two splendid boys at Eton (у нас два прекрасных сына в Итоне[7]). This year we got tired of our holiday homes (в этом году нам надоели наши загородные дома; to get tired of – устать от чего-л.; пресытиться; holiday – праздник; каникулы; отпуск; home – дом) so we spent the summer skiing in Gstaad (поэтому мы провели лето, катаясь на лыжах в Гштаде;[8] to spend).’

      

‘Congratulations, Joan. You’ve done well for yourself,’ she said quietly.

      ‘Thank you,’ sang Joan in sweetly balanced tones, ‘I married well, you see, Sam is chairman of Neurom Computers. We’ve got two splendid boys at Eton. This year we got tired of our holiday homes so we spent the summer skiing in Gstaad.’

      ‘I haven’t had a holiday in years (у меня не было отпуска несколько лет: «годами»),’ sighed Molly (вздохнула Молли). But Joan wasn’t listening (но Джоан не слушала).

‘I haven’t had a holiday in years,’ sighed Molly. But Joan wasn’t listening.

      ‘When we got back I said to Sam (когда мы вернулись, я сказала Сэму; to get back), honey, you know it’s not right (милый, ты знаешь, что это неправильно; honey – мед; голубчик, голубушка; милый, милая) that I should be driving a middle-range car (что я езжу на машине среднего класса),’ she went on (продолжала она; to go on – идти вперед; продолжать), ‘I need to stand apart from the ordinary executives’ wives (я должна отличаться от жен обычных руководителей; to stand apart – стоять в стороне, особняком). Especially when we park at the club on our coffee mornings (особенно, когда мы приезжаем в клуб на нашу утреннюю чашечку кофе: «паркуемся у клуба в наши кофейные утра»). So he bought me this handsome little monster (так что он купил мне эту прекрасную маленькую зверюгу; monster – чудовище; to buy). Trouble is (проблема в том), it’s got so much power that I get quite carried away sometimes (что она настолько мощная, что иногда я немного увлекаюсь: «меня вполне уносит прочь иногда»; power – cила; мощь),’ she explained, looking suitably guilty (объяснила она с виноватым видом: «выглядя соответствующе виноватой»).

‘When we got back I said to Sam, honey, you know it’s not right that I should be driving a middle-range car,’ she went on, ‘I need to stand apart from the ordinary executives’ wives. Especially when we park at the club on our coffee mornings. So he bought me this handsome little monster. Trouble is, it’s got so much power that I get quite carried away sometimes,’ she explained, looking suitably guilty.

      ‘It’s really smart (она действительно прекрасна; smart – умный; элегантный),’ agreed Molly (согласилась Молли) as Joan stroked the bonnet of a silver grey Mercedes sport (когда Джоан погладила капот серебристо-серого спортивного Мерседеса).

‘It’s really smart,’ agreed Molly as Joan stroked the bonnet of a silver grey Mercedes sport.

      ‘And you, Molly (а ты, Молли)? Are you happy, my dear (ты довольна, дорогуша)? You know, with your (ты знаешь, своим)…’ she looked Molly up and down again (она осмотрела Молли сверху вниз еще раз)… ‘I mean, with this life of yours (я имею в виду, этой своей жизнью)?’ Joan wrinkled her nose (Джоан сморщила нос) and crinkled her stunningly made up eyes into something resembling concern (и сощурила свои красиво подведенные глаза во что-то напоминающее участие; stunning – сногсшибательный; великолепный; make-up – макияж; concern – интерес, участие, заинтересованное отношение).

‘And you, Molly? Are you happy, my dear? You know, with your…’ she looked Molly up and down again… ‘I mean, with this life of yours?’ Joan wrinkled her nose and crinkled her stunningly made up eyes into something resembling concern.

      Molly knew Joan was enjoying herself (Молли знала, что Джоан наслаждается моментом; to enjoy oneself – прекрасно проводить время, получать удовольствие; to know). At school Joan had always mocked her for being hard-working and serious (в школе Джоан всегда высмеивала ее за то, что она была прилежной и серьезной; hard-working – прилежный, трудолюбивый, усердный). Joan, however (Джоан же, напротив), could always be found in the loo freshening her make-up (всегда можно было найти в туалете поправляющей макияж; to find – находить; fresh – свежий; to freshen – освежать) or reading the saucy notes slipped to her by the boys (или читающей любовные СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Iton – Итон – старинный английский колледж, основанный в 1440 г. Расположен в г. Итон, на Темзе, близ Лондона.

<p>8</p>

Гштад – горнолыжный курорт в Швейцарии.