Автор: Джон М. У. Смит
Жанр: Иностранные языки
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
isbn: 978-5-7873-0717-7
isbn:
Maggie tore her fascinated gaze from a steadily throbbing pulse on his forehead. Everything had seemed so perfect when she had met Paul fortnight ago. She’d seen his luxury flat, listened all about his fabulous holidays and marvelled at his career prospects. Yes, he had seemed quite a catch.
But a girl needed more (но девушке нужно больше), and Paul hadn’t disappointed her (и Пол не разочаровал ее). He’d been sensitive to her moods (он был чувствителен к ее настроениям), so kind and attentive (так добр и внимателен). He made her laugh so easily (он заставлял ее смеяться = смешил ее так легко) and could send her pulse racing with a single look (и мог послать ее пульс вскачь одним взглядом; to race – состязаться в скорости, пускаться наперегонки; мчаться, нестись).
Paul broke into her thoughts (Пол прервал ее мысли; to break – ломать, разбивать; разрушать; to break into – вломиться, вторгаться).
‘You’re wandering (ты отвлекаешься; to wander – блуждать; быть рассеянным, невнимательным; витать в облаках),’ he pointed out (заметил он; to point out – указывать; показывать; обращать /чье-л./ внимание), ‘Move over (подвинься = ближе к краю дороги; to move over – уступать позицию) or you’ll end up on the wrong side of the road (или ты окажешься не на той стороне дороги; wrong – неправильный, неверный).’
‘You’re wandering,’ he pointed out, ‘Move over or you’ll end up on the wrong side of the road.’
That’s more like it (это больше похоже на то /что нужно/), thought Maggie (подумала Мэгги; to think) as she righted the car (выправляя машину; right – правильный, верный; to right – выпрямлять, исправлять). He had taken care to pitch his voice low (он постарался сделать свой голос тише; care – забота, попечение; внимательность, осторожность, тщательность; to take care – заботиться; стараться; to pitch – настроить /звук/, придать ему определенную высоту; low – низкий; тихий) to avoid alarming her (чтобы не напугать ее; to avoid – избежать; to alarm – встревожить; взволновать; напугать).
‘All right now, Paul (теперь нормально, Пол)?’ She glanced at him anxiously for a smile of approval (она взглянула на него в надежде на одобрительную улыбку; anxious – тревожный; сильно желающий чего-л.; approval – одобрение).
‘Just look out in front, will you (просто смотри вперед, хорошо),’ he muttered tensely (напряженно пробормотал он). ‘Can you see that police car parked on the side (ты видишь ту полицейскую машину, припаркованную на обочине; side – сторона; side of the road, roadside – обочина)? I know it’s a tall order (я знаю, что это нелегко; tall order – непростое дело; хотеть слишком многого; tall – высокий; order – порядок; приказ; заказ) but try not to hit it (но постарайся не врезаться в нее: «не ударить ее»).’
‘Just look out in front, will you,’ he muttered tensely. ‘Can you СКАЧАТЬ