Позвольте, сударь мой… Меня увлек
Поступок ваш; я от души вам хлопал —
Чуть стулья не сломал, ногами даже топал!
В вещах подобных я знаток,
Но не видал еще таких примеров.
(Удаляется.)
Сирано (к Кюижи)
Кто этот господин?..
Кюижи
А, этот? Д'Артаньян, один
Из трех известных мушкетеров.
Ле Бре (беря Сирано под руку)
Теперь, мой друг, поговорим.
Сирано
Нет, дай сначала выйти им.
(Бельрозу.)
Могу остаться я?
Бельроз
Помилуйте, конечно!
Хоть до зари!
Крики за сценой.
Что там за шум?
Жодле (выглянув наружу, возвращается)
Да Монфлери
Ошикали.
Бельроз (наставительно)
Как счастье быстротечно!
(Меняя тон, привратнику.)
Скорее вымети и все здесь убери.
Да не туши, смотри!
Закусим и опять вернемся мы к работе —
На репетицию.
Жодле и Бельроз уходят, низко кланяясь Сирано.
Привратник (к Сирано)
Вы разве не уйдете?
Сирано
Нет.
Привратник уходит.
Ле Бре
Как? А твой обед?
Сирано
Его сегодня нет.
Ле Бре
Но…
Сирано (гордо)
Я не голоден!
(Видя, что привратник удалился, меняет тон.)
Мне не на что обедать.
Ле Бре (делая жест, будто бросает деньги)
Как! Этот кошелек…
Сирано
Да, был последним он.
Не долго прожил ты, отцовский пенсион!
Ле Бре
Ты будешь голодать?
Сирано
Что ж! Надо все изведать.
Я должен знать – как тем, кто очень мало ест,
Живется на земле.
Ле Бре
Уж это благородство! Отдать все деньги им…
Ей-богу, идиотство!
Сирано
Зато какой великолепный жест!..
Буфетчица (покашливая у себя за буфетом)
Кх… кх…
Сирано и Ле Бре оглядываются; она нерешительно подходит к ним.
Нет, видеть вас я не могу голодным!
(Указывая на буфет.)
Простите мне… здесь все, что нужно, есть.
(Живо.)
Позвольте мне вам предложить поесть!
Сирано (снимая перед ней шляпу)
Хоть гордость не СКАЧАТЬ