Поэтические переводы. Сюлли Прюдом
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэтические переводы - Сюлли Прюдом страница 4

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Поднебесье

      Ether

      Если на земле лежать неподвижно,

      небо кажется выше, а воздух спокойным.

      Плывут несколько тучек осторожно,

      затаив дыхание, наблюдаю фривольно.

      Там есть всё, что пожелаешь. Снег в саду прилёг,

      Архангел парит и за собой шарф тащит.

      Я представлял его другим, не замечая, как он увлёк,

      а кипящее молоко переполнило чашки.

      Затем расползаются облака,

      чистая лазурь сияет без порока,

      будто сталь дышит и жива,

      всё меняется с годами без упрёка.

      Я лишь вздыхаю от своей беспечности,

      скоро исчезну в этой бесконечности.

      Ревность

      Inquietude

      По ней я всё время скучаю.

      Ей кажется, что она дороже всего.

      Ему не скажу, что его умоляю,

      буду равнодушным и прощу его.

      Сердце моё защемило и ноет,

      это гордость против любви закрытой.

      Буду делать всё без паранойи.

      Пусть она боится остаться забытой.

      Иногда я раскрываю свою слабость,

      предвзято ревную и приношу ей боль,

      чувствую в своем сердце жестокость,

      она не верит, думает, что я другой.

      Я буду мил, оставаясь с её душой,

      она владеет телом и красотой.

      Старые духи

      Parfums anciens

      Аромат сладкий и скромный,

      с запахом материнской груди,

      вонзился в память с молоком,

      как алтарные, древние духи.

      Чистое излучение божества,

      взбаламутило во мне сладость,

      а тонкий запах этого естества,

      напомнил сестру, мою слабость.

      Дорогая пахучесть будто ушла.

      Где аромат былых идиллий?

      Словно из цветов душа истекла,

      разных фиалок, роз и лилий.

      Нашей жизни свежий аромат,

      как во времена первой любви,

      восторг поцелуя, потом оргазм,

      на нежном бархате, да в крови.

      Далеко от некрашеных губ,

      раньше убегал в смятении.

      Так долго испарялся вглубь,

      в молодости запах сирени?

      Сердце упавшее в пропасть,

      не соединит в тревожном пути.

      Потеряв, возвышенную страсть,

      в бесконечность с собой понесли.

      Аромат превратился в убийцу,

      мы плачем от серого дурмана.

      Где эликсир для нашего сердца?

      Кругом яд, отрава, бальзамы.

      Есть один увлекательный запах,

      чёрный цвет и особо тяжелый,

      дым, как волос вьётся на травах,

      тлеет смрад, он такой терновый.

      Обволакивает и по телу скользит,

      если положить фатальную дозу,

      то запах острых специй поразит

      и вводит в состояние наркоза.

      Только в пресной и чистой воде,

      сосуд погруженный на глубину,

      сохраняет вековую горечь в себе,

      нетронутой суть, оставляя одну.

      Надо бы этот СКАЧАТЬ