В сумраке зеркала. Сергей Анатольевич Кулаков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В сумраке зеркала - Сергей Анатольевич Кулаков страница 3

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Стринатакки: Не могу понять, когда маэстро Моцарт написал свою партию? Вчера к обеду ещё не была готова скрипка… а импровизировать такую сложную партию почти невозможно.

      Сальери: Восхитительная синьора Реджина! Умение импровизировать – необходимое свойство виртуозного музыканта. Ведь не удивляемся мы тому, что дышим!

      Мартин: Трудно не согласиться с Вашими разумными доводами, маэстро. Остаётся посочувствовать, что господин Моцарт не имеет времени более тщательно прорабатывать свою музыку.

      Солес: Позвольте, господа, разве музыка была плоха?

      Сальери: Что Вы, господин Солес. Маэстро Мартин огорчён, что у композитора не нашлось времени серьёзней поработать над музыкой. Мы можем лишь угадывать, как она могла быть замечательна…

      Солес: Так мы устроены: нам мало того, что имеем, и обязательно подавай лучшего… Позвольте ненадолго оставить Вас, господа, чтобы остальные гости не сочли моё отсутствие за неуважение к ним. (Уходит)

      Ван Свитен: Маэстро, каково Ваше мнение о новом квартете господина Гайдна, который игрался на неделе у князя Голицына?

      Сальери: Я вижу способы решения музыкальных задач, с такой оригинальностью решаемых Гайдном, в более традиционном ключе.

      Мартин: Господа, а я был удивлён погрешностями, которые допустил господин Гайдн в композиционной разработке.

      Ван Свитен: Вот как, мне показалось, что квартет был удачен…

      Мартин: Господин барон! Там, где слушатель слышит одно, искушённый музыкант – совсем иное, ведь музыка – дело его жизни. Так вот, что огрехи были, скажет любой композитор, но то, что бывает простительно начинающему композитору, не может оправдать такого музыканта, как Гайдн, не правда ли, маэстро Сальери?

      Сальери: Я не могу никого осуждать, ибо сам являюсь музыкантом, и вполне могу очутиться в положении господина Гайдна, но все мы люди, а, как известно, hominis est errore.

      В комнату входят Катарина Кавальери и Констанция Вебер.

      Кавальери: Позвольте, господа, представить Вам Констанцию Вебер.

      Мартин: Не состоите ли Вы в родстве с Алоизией Вебер, певицей?

      Констанца: Это моя сестра. Она вышла замуж за актёра императорского театра, теперь её фамилия Ланге.

      Мартин: Да-да, кажется, теперь она больна?

      Констанца: Уже поправляется, у неё была простуда.

      Стринадакки: Какой ужас! Надеюсь, голос Вашей сестрицы не пострадал?

      Констанца: Нет, с голосом ничего не случилось, Алоизия вскоре снова запоёт. Все мы очень переживали за неё, ведь она единственная знаменитость в нашей семье.

      Сальери: Вы любите музыку, госпожа Вебер?

      Констанца: Мне нравится в ней практическая часть.

      Ван Свитен: Практическая часть?

      Констанца: Ну да! Музыку должны покупать; если за музыку платят, значит – она хороша.

      Мужчины улыбаются.

      Кавальери: Вот так всегда, милая Констанца, когда мы, женщины, говорим дельные вещи, СКАЧАТЬ