Название: A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu
Автор: Anonymous
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664633354
isbn:
The morning brings light, the evening night;
Nor can a bat perceive the sun.”
When they had thus spoken they assumed the forms of doves again and flew away, leaving me to regret my folly and repent of my fickleness. Many years have come and gone since then, but I can never forget the happiness which I might have enjoyed, and so I roam about in despair.
Hatim took leave of the washerman and proceeded to the cave in the mountain where he related the history of the fickle lover to the blind man, who now told him his own history in these words:
The Blind Man’s Story.
In former times I was a skilful geomancer,[32] and one day I visited a tradesman in the town with whom I had some business, on the conclusion of which he requested me to cast his horoscope. I complied, and it appeared that he was to find a treasure. I informed him of this, but he smiled incredulously and said: “I am too well acquainted with my own destitute condition. What you say is impossible, and I cannot permit you to jest at my expense.” I repeated the operation, and the result being the same, I swore that there was no joke at all in the matter. Quoth he: “Where, then, is this treasure?” Said I: “In this very house.” The door was then locked and we both began to dig with great energy until we came upon a large stone, which having removed, we found that it had covered a well. After consultation it was agreed that he should go down and I was to remain above to receive the treasure. Accordingly, my friend having provided himself with a basket, I let him down by a rope, and when he had filled the basket with gold, I drew it up, and thus we continued until an immense heap of gold and gems lay beside me. Then I thought to myself: “It is possible that if I pull him up again he may try to get rid of me, and so deprive me of my life as well as of a share of this treasure. I had better leave him in the well, remove these riches privily, and pass the rest of my life in comfort.” When my friend found that I did not again lower the basket he began to suspect my design, and cried to me from the bottom of the well: “Brother, do not harbour any evil thoughts about me, for I shall never forget your kindness, and we shall make an equal division of the whole treasure. Draw me up, I beseech you.” But I would not comply, because I considered that a secret in the possession of two persons is soon divulged, and both are disappointed. I therefore took no notice of his lamentations, and was thinking how I might remove the treasure without the knowledge of any one, and concluded that the first thing to be done was to cover up the well so that I should be freed from any apprehensions concerning my partner, and then carry off the gold and silver by piecemeal. With these ideas I walked about the house and considered that it would be advisable to wait till nightfall, when I should cover the well and take away a portion of the treasure. But when the night set in it occurred to me that I might be attacked by robbers or that some other mishap might befal me, so I thought it would be more prudent to wait for the break of day, and then with a quiet mind carry off my wealth, and thus thinking, I fell asleep.
Now my friend happened to have a mortal enemy who was waiting for an opportunity to kill him, and being desirous that night of giving effect to his purpose he came to the house, fastened a rope to the wall, and by means of it climbed to the roof, from which he descended into the apartment where I was sleeping. The sound of the man’s footsteps awoke me, and I leapt up affrighted, crying: “Who is there?” The man, mistaking me for the owner of the house, caught hold of me and threw me violently on the floor. “Friend,” said I, “if you want gold and silver, take it, but spare my life.” “Do you wish to deceive me,” said the ruffian, “and escape by such a subterfuge? You are as poor as a beggar, and I shall make you walk the streets as one.” Thereupon he took an awl and piercing both my eyes with it blinded me for ever, he being in the hand of Providence the instrument of punishing me for my covetousness. After having thus avenged himself on his enemy, as he thought, the man wished to leave the house, but in the darkness he tumbled into the well and broke his leg. The tradesman, supposing it was myself who had thus fallen into the well, exclaimed: “Friend, you are wonderfully covetous, and thereby have not only brought me to this misery but have yourself now become my partner in misfortune.” But his enemy, mistaking him for some one whom the tradesman had thus confined, said to him: “I have punished the man who has imprisoned you in this well.” Presently, however, he began to cry out from the pain occasioned by his broken leg, when the tradesman at once discovered it was not I who had become his fellow-prisoner. I need hardly say that I passed the night in great pain from my blinded eyes.
Next day the tradesman’s son returned home from a journey to foreign lands, where he had gained much wealth. On entering the house he was astonished to find me holding both my hands to my eyes and a heap of treasure by the side of the open well, and to hear me exclaiming: “I was comfortable without this treasure, but my covetousness has for ever deprived me of my sight,” and the lamentations of the two men at the bottom of the well. He ordered a slave to draw them up, and to his surprise and joy the first to appear was the young man’s father, who told him all that had occurred, and when the other man had also been pulled out, he discovered that his enemy was uninjured and that it was I whom he had blinded. The tradesman forgave us both, but his enemy died soon after these occurrences.
I was conveyed to this cave, and every day, morning and evening, two small loaves are thrown in to me. I have been in this place many years, but have never ceased to repent of my covetousness.
Hatim, having thus ascertained the histories of those three men, at once returned to the bountiful lady and related them to her, after which she told him her own story, as she had promised:
The Benevolent Lady’s Story.
My father was a wealthy merchant of this country, and very intimate with all its ruling powers, until he died, when I inherited his property and lived in comfort. One day as I was sitting at a window I observed a large company of devotees, preceded by a man reputed to be of great sanctity, who bore the marks of piety in his countenance. Whenever he stopped a chair was placed for him, and the people stood reverently around him, wiping with their sleeves the dust from his skirts and shoes; and in this manner the procession entered the city. Seeing the stature of that person invested with the robe of piety and devotion, I was curious to ascertain what famed hermit or saint he might be, and despatched a servant to make inquiries. He returned soon and said: “This is Mullah Tamurtash, the ascetic, who has in the school of abstinence studied the divine laws and performs his devotions in the hermitage of Abú Tuchmah and is now come to the city at the invitation of the people to preach and pray.” On learning this I considered it incumbent on me to pay a compliment to so holy a personage, so the next day I made up a few presents and said to a slave: “Take this to the holy ascetic, and request his prayers for me at the throne of Grace.” My messenger was received with great kindness, and examined on every circumstance connected with my affairs. During the ensuing night an alarm of “thieves” was raised in my house, and when I awoke I found that a number of men had walked off with all the valuables they could lay hands on, and I sent a servant in pursuit of them to discover where they deposited my property. The servant on his return informed me that everything had been conveyed to the abode of the ascetic. I immediately proceeded to the king’s palace and stated my case to him, but was not a little surprised to receive this reply: “This foolish and impudent woman,” said the king, “speaks like an infidel, and ought to be expelled from the city lest some calamity should befall us on account of her wickedness. To asperse the character of a man who has all his life walked in the path of virtue is enough to call down the wrath of God on our own heads.” I was accordingly driven out of the city, poor and helpless, and journeyed on foot till I reached a village, where I obtained shelter in the house of a respectable man; and having, as my sole property, a ruby ring, I managed, by means of my host, to sell it for ten thousand dirhams, and as one of the agents of my father was established in Hindústán I determined to go to that country. Having purchased a camel and a slave, I set out on my journey and in due time arrived safely at the house of my father’s agent, to whom I related СКАЧАТЬ