Лоліта. Владимир Набоков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лоліта - Владимир Набоков страница 33

СКАЧАТЬ оригіналі Vivian Darkbloom – анаграма до імені автора Vladimir Nabokov. У російському перекладі Набоков пише «Г-жа Вивиан Дамор-Блок (Дамор – по сцене. Блок – по одному из первых мужей)…», натякаючи на роль Блока в розвитку власної поетичної творчості. (Тут і далі прим. пер.)

      2

      Героя біографії друзі часто називали Ку.

      3

      Суд під головуванням Д. М. Вулсі ухвалив рішення зняти заборону на публікацію в США роману Д. Джойса «Улісс» і створив прецедент для перегляду законів про видавничу справу.

      4

      Дослідники вважають, що це ім’я з’являється в романі не випадково. Так звали англійського натураліста ХVII століття, автора класифікації комах. Як відомо, Набоков зробив значний внесок до ентомології.

      5

      Палеопедологія – галузь палеогеографії, що вивчає давні ґрунти. Палеогеографія – наука про фізико-географічні умови, що існували на Землі в геологічному минулому.

      6

      Еолова арфа (названа на честь бога вітру Еола) – дерев’яна рамка з кількома натягненими на ній струнами з жил, що, коливаючись від вітру, звучать ніжним тембром; інструмент, струни якого перебирає вітер.

      7

      Мій любий татусь (фр.).

      8

      «Дон Кіхот» (ісп.). Роман Мігеля де Сервантеса Сааведра.

      9

      «Знедолені» (фр.). Роман В. Гюґо.

      10

      Різновиди тенісу.

      11

      «Людська краса» (фр). Набоков вигадав і назву альбому, і фотографа, однак його прізвище співзвучне французькому слову зі значенням «жіночі груди».

      12

      Ілюстрований британський тижневик.

      13

      Lycée (фр.) – ліцей, вища школа.

      14

      Пані Р. (фр.).

      15

      Пляжу (фр.).

      16

      Шоколадного морозива (фр.).

      17

      Manqué (фр.) – невдаха.

      18

      Уранізм – термін дев’ятнадцятого століття, що спочатку описував чоловіків із «жіночою психікою в чоловічому тілі», яких сексуально приваблюють чоловіки, а згодом був поширений на поняття гомосексуальності в цілому.

      19

      «Les Deux Magots» (фр.) (два маготи – дві китайські фігурки) – кав’ярня в кварталі Сен-Жермен-де-Пре на площі Сен-Жермен у VI окрузі Парижа.

      20

      Пародія на «Вірш» Т. С. Еліота.

      21

      Марсель Пруст – французький письменник, есеїст і критик, що здобув світове значення як автор роману-епопеї «У пошуках утраченого часу», одного з найвидатніших творів літератури двадцятого століття.

      22

      Джон СКАЧАТЬ