Название: Перекрёсток цивилизаций. Книжное приложение #01 (139)
Автор: Ильяс Мукашов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785449322968
isbn:
Слава, слава великому герою, господу Шри Сканде поклон.
Теперь выполняется арати. Покажите божеству светильник, вращайте его по часовой стрелке с мантрой.
ōm – rājādhi rājāya prasahya sāhinë – namō vayamvaí: sravanaya kūrmahë – samëkāmān kāma
kāmaya mahyam – kāmësvarō vaí: sravanō dadātu – kubërāya vaí: sravanaya -mahā rājāya namaha
Царь царей, мы хвалим тебя, Кто является жертвой всех побед, Кто исполняет все желания, Пожалуйста, благословите меня богатством, Чтобы исполнить все наши желания, О Кубхара (Владыка Богатства), мы хвалим тебя, Приветствия королю королей.
Затем Картикейя гаятри.
ōm kārthikëyāya vidmahë – sakthi hasthāya dhímahí – thannōh skanda prachōdhayāt
И Субраманья дхьяна.
ōm – nigrushvai rasamāyuthaihi – kālair harithvamāpannaihi – indhrāyāhi sahasrayugu – agnir vibrāshti vasanaha – vāyusvëtha sikad-dhrūkaha – samvathsarō vishoorvarnaí: hí – nithyāsthënu charāsthava – subrahmanyōm – subrahmanyōm – subrahmanyōm – śrí subrahmanya swāminë namaha
|| pradakshina namaskāram ||
ōm – jaya jaya – mahā-víra bhagavan – śrí skandā – namō namaha ātmā namaskārān samarpayāmi
Слава, слава великому герою, господу Шри Сканде поклон.
Затем следует обойти место проведения пуджи три раза по часовой стрелке.
yāni-kāni-japāpāni | janmāntara-krutāni-ja | tāni-tāni-vinash-yanti | pradkshina-padë-padë
Затем простирание перед господом с мантрой.
ōm – shadānanam – kunkuma rakta varnam – mahā matim – divya mayūra vāham | rudrasya sūnum – sura-sai-nya nātham – guham sadāham – saranam prapadyë ||
Бог с шестью лицами
Имеющий цвет шафрана, как кровь, Тот, кто умный среди самых умных, Тот, кто едет на павлине,
Сын Господа Шивы, Предводитель армии дэвов,
Господь, я склоняюсь перед твоими стопами.
|| arghya pradhānam ||
Извинительная молитва, когда просится прощение за возможные ошибки, допущенные во время пуджи. Возьмите рис, смешанный с куркумой, и поместите между безымянным пальцем и мизинцем правой руки, небольшой ложкой зачерпните воду из кувшина. Лейте на рис, так чтобы вода стекала на мурти. И произнесите слова.
anayā – mayākrutëna – yāvat śaktihi – dhyāna āvāhanādi – śrí skanda-jyōthi vidhāna – pancha upachāra pūjaya – bhagavan sarvātmaka – śrí guru sahita – śrí subrahmanyaha (dëví) trpyatu
|| samarpanam ||
Здесь мы посвящаем плоды пуджи Сканде. Вначале возьмите немного риса, поместите на свою голову и произнесите.
harih: ōm – ëtat pūjāphalam sarvam – bhagavan śrí skandārpanamastu – śrí guruvā
– brahmārpanamastu – ōm śānti śānti śāntih:
Пусть плоды этой пуджи будут предложены господу Сканде, моему гуру и всем существам.
harih: ōm – śrí gurubhyo namah – harih: ōm – itih: śrí skanda-jyōthi vidhāna pancha upachāra pūjām samāptham sampūranam
Таким образом завершается śrískanda jyōthi vidhāna pancha upachāra pūjā
И затем воспевается следующая мантра на тамильском.
ār-iru-thadan-thōl-vālga – aru-mugam-vālga-vetpai kūrū-sëy-thani-vël-vālga – kukku-dam – vālga-sevvël ëriya-manjai-vālga – yā-nai-than-anan-gu-vālga mārilā-valli-vālga – vālga-seer adiyār ellām
Господу с двенадцатью сильными плечами, приветствие! – Господу с шестью лицами, приветствие! Велю (копье), который разбил гору краунча, Приветствие! – Флагу победы и петуху, Приветствие! Священную вахану господа (павина), Приветствую! – Девайанаю, СКАЧАТЬ