Witzige Gespräche. Auf Deutsch und Russisch. Ida Roditsch
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Witzige Gespräche. Auf Deutsch und Russisch - Ida Roditsch страница 3

СКАЧАТЬ хвоста нет. Почему ты об этом спрашиваешь?

      – Потому что у животных есть хвост.

      – Но ведь это ненастоящее животное. Это только мошка. Зато у нее есть крылья.

      – Тогда отпусти ее, Макс. Может быть, у нее есть детки, и они ждут свою маму…

      Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.

      – Sieh nun diese Griechen an, Mark! Die haben schon Skulpturen… Alle sind nackt.

      – Na und? Die Skulpturen zeigen sehr schöne Körper. Die alten Griechen waren Athleten.

      – Aber bestimmt nicht alle. Die Künstler haben die Schönsten für ihre Skulpturen ausgesucht.

      – Ist auch Okay. Jetzt wissen wir, wie schöne Menschen aussehen.

      – Die meisten von uns sind sowieso anders.

      – Dafür haben wir ein Vorbild. Schau nur auf diesen schönen Mann, auf seine Arme und Beine.

      – Sag mir noch, schau auf seine Nase, seinen Mund und seine Stirn.

      – Und das auch. Die griechische Nase ist eine ganz hübsche Nase.

      – Eher das Gegenteil.

      – Na ja. Geschmacksache.

      О вкусах не спорят.

      – Посмотри только на этих греков, Марк! Ну и скульптуры у них… Все голые.

      – Ну, и что? У скульптур очень красивые тела. Древние греки были атлетами.

      – Но, конечно, не все. Для своих скульптур скульпторы выбрали самых красивых.

      – Тоже правильно. Теперь мы знаем, как выглядят красивые люди.

      – Большинство из нас все равно другие.

      – Зато у нас есть образец. Посмотри на этого красивого человека, на его руки и ноги.

      – Еще скажи, посмотри на его нос, рот и лоб.

      – И на них тоже. Греческий нос очень красивый.

      – Скорее наоборот.

      – Ну, вот. Дело вкуса.

      Nord, Süd, Ost, West, zu Hause ist das Best’. В гостях хорошо, а дома лучше.

      Das Heim / Дом

      Jedem Vogel gefällt sein Nest. / Всяк кулик свое болото хвалит.

      Ein Haus leidet nicht zwei Herren.

      – Hör zu, Mäuschen. Weh dir, wenn du mir über den Weg läufst.

      – Du tust mir unrecht, Mieze. Ich lebe hier.

      – Wo hier?

      – Hier, in dieser Straße und in diesem Haus. Und das ist auch mein Zuhause.

      – Na und? Man mag dich hier nicht. Ich muss dich fangen!

      – Versuch’s mal erst. Du, Faulpelz….

      Дом не терпит двух хозяев.

      – Послушай, мышка. Горе тебе, если ты перебежишь мне дорогу.

      – Ты несправедлива ко мне, киска. Я здесь живу.

      – Где здесь?

      – Здесь, на этой улице и в этом доме. Это и мой родной дом тоже.

      – Ну и что? Тебя здесь не любят. Я должна тебя поймать!

      – Сначала попробуй. Ты, лентяйка,…

      Zuhause ist, wo das Herz ist.

      – Die reichen Leute haben Häuser mit 100 und mehr Zimmern. Willst du auch so ein Haus haben?

      – Nie in meinem Leben. Was soll ich mit all diesen Zimmern machen?

      – Du kannst dann jeden Tag in einem anderen Zimmer wohnen. Ist das nicht schön?

      – Nein, nicht für mich. Ich muss dann jeden Tag mein Zimmer sauber machen. Ne, das will ich nicht.

      Родной дом там, где находится сердце.

      – У богатых людей дома со ста комнатами и больше. Хочешь иметь такой дом?

      – Никогда в жизни. Что я буду делать со всеми этими комнатами?

      – Тогда ты можешь жить каждый день в другой комнате. Разве это не здорово?

      – Нет, это не для меня. Тогда я должен буду убирать в своей комнате каждый день! Нет, я этого не хочу.

СКАЧАТЬ