Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка. Владимир Головков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка - Владимир Головков страница 18

СКАЧАТЬ другое слово с таким же корнем, находящимся на том же месте. Фактически же ничего здесь интересного нет, каждый из нас знает, что «ЭпидеМИЯ» – это распространение болезни на небольшой территории, а «ПандеМИЯ» – распространение болезни на большой территории. Смысл обоих слов заключается в распространении болезни. Разница – в масштабах.

      Общим в этих словах является не только корень «МИЯ», а два корня в одной связке: «ДЕ-МИЯ». Пока я не разобрался досконально в корнях «ПАН» и «ДЕ», ограничусь только высказыванием относительно корня «МИЯ». Для меня совершенно очевидно, что в этом слове образ корня «МИЯ» также нормально «работает», ведь как «ПандеМИЯ», так и «ЭпидеМИЯ» – это действительно очень сложные процессы с неисчислимыми вариантами развития событий. На борьбу с ними всегда привлекаются очень большие усилия, иногда целых государств. Так что с корнем «МИЯ» всё в порядке.

      ПолигаМИЯ. (Поли – приставка, гам – корень, и – суффикс, я – окончание)

      В образовании этого слова постарались не только греки, тут понамешано гораздо больше создателей. Вот что об этом пишет Викисловарь: «Происходит от поздн. лат. polygamia, из др.-греч. πολύς «многий, многочисленный» (восходит к праиндоевр. *ple-) + γάμος «брак», далее из праиндоевр. *ǵame- «зять, жених, жениться». О как! Детектив да и только! Но в Википедии я нашёл ещё одно, более короткое объяснение образованию этого слова: «от греч. πολύς – «многочисленный» и γάμος – «брак»». Вот такое вот объяснение. Но если внимательно вдуматься, то не совсем всё логично получается в этом объяснении. «Многочисленный брак» и «брак с многочисленными супругами» – это ведь далеко не одно и то же. Тогда, если уж брать точнее перевод с греческого, то получается, что «ПолигаМИЯ» – это возможность много раз жениться (или выходить замуж), а не многожёнство, то есть возможность иметь несколько супругов. Ну да ладно, чего цепляться. Придумали греки – и придумали. Главное, что русских никак тут не обозначили. Хотя у нас есть вполне себе нормальное слово – «многожёнство», без всяких там трактований, – как прочитал, так оно и есть на самом деле.

      Итак, слово «ПолигаМИЯ» имеет такое объяснение: «форма брака, при которой супруг одного пола имеет более одного супруга другого пола».

      С объяснением самого слова мы вроде как разобрались. Но моя задача выяснить, как образ корня «МИЯ» «работает» в этом слове. К сожалению, на данный момент я ещё вообще не трогал такие корни, как «ПО» и «ЛИ». Но помня, что приставка «ПОЛИ» (так разбирается слово «ПолигаМИЯ» по правилам современного русского языка) обозначает всё-таки некое многообразие, а сам факт многожёнства заключает в себе довольно «сложные и многообразные» отношения, то образ корня «МИЯ» в данном слове находится, как мне кажется, по гораздо большему праву, чем в слове «МоногаМИЯ», хотя и в нём оно стоит правильно.

      ПолисеМИЯ. СКАЧАТЬ